ŚB 10.53.45

तां वै प्रवयसो बालां विधिज्ञा विप्रयोषित: ।
भवानीं वन्दयांचक्रुर्भवपत्नीं भवान्विताम् ॥ ४५ ॥
tāṁ vai pravayaso bālāṁ
vidhi-jñā vipra-yoṣitaḥ
bhavānīṁ vandayāṁ cakrur
bhava-patnīṁ bhavānvitām

Synonyms

tāma ela; vaide fato; pravayasaḥmais velhas; bālāma jovem; vidhidas prescrições ritualísticas; jñāḥconhecedoras peritas; viprados brāhmaṇas; yoṣitaḥas esposas; bhavānīmà deusa Bhavānī; vandayām cakruḥorientaram a como oferecer respeitos; bhava-patnīmà esposa de Bhava (o senhor Śiva); bhava-anvitāmacompanhada pelo senhor Bhava.

Translation

As esposas mais velhas dos brāhmaṇas, peritas no conheci­mento dos rituais, orientaram a jovem Rukmiṇī a como ofere­cer respeitos a Bhavānī, que aparecia com seu consorte, o senhor Bhava.

Purport

SIGNIFICADO—Segundo os ācāryas, aqui o termo bhavānvitām indica que, no tem­plo de Ambikā, visitado por Rukmiṇī, a deidade regente era a deusa, cujo marido aparecia em um papel de acompanhante. Assim, o ritual era convenientemente executado por mulheres.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī comenta que o termo vidhi-jñāḥ pode significar que, como as esposas eruditas dos brāhmaṇas sabiam do desejo de Rukmiṇī de casar-se com Kṛṣṇa, o verbo vandayāṁ cakruḥ indica, então, que as senhoras a estimularam a orar pelo que ela mais queria. Desse modo, assim como a deusa Bhavānī, Rukmiṇī poderia unir-se a seu eterno companheiro.