ŚB 10.53.12
Devanagari
चक्रु: सामर्ग्यजुर्मन्त्रैर्वध्वा रक्षां द्विजोत्तमा: ।
पुरोहितोऽथर्वविद्वै जुहाव ग्रहशान्तये ॥ १२ ॥
पुरोहितोऽथर्वविद्वै जुहाव ग्रहशान्तये ॥ १२ ॥
Verse text
cakruḥ sāma-rg-yajur-mantrair
vadhvā rakṣāṁ dvijottamāḥ
purohito ’tharva-vid vai
juhāva graha-śāntaye
vadhvā rakṣāṁ dvijottamāḥ
purohito ’tharva-vid vai
juhāva graha-śāntaye
Synonyms
cakruḥ — efetuada; sāma-ṛg-yajuḥ — do Sāma, Ṛg e Yajur Vedas; mantraiḥ — com cantos; vadhvāḥ — da noiva; rakṣām — a proteção; dvija-uttamaḥ — brāhmaṇas de primeira classe; purohitaḥ — o sacerdote; atharva-vit — que era perito nos mantras do Atharva Veda; vai — de fato; juhāva — derramou oblações de ghī; graha — os planetas controladores; śāntaye — para apaziguar.
Translation
Os melhores dos brāhmaṇas cantaram mantras dos Vedas Ṛg, Sāma e Yajur para a proteção da noiva, e o sacerdote versado no Atharva Veda ofereceu oblações para apaziguar os planetas controladores.
Purport
SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī salienta que o Atharva Veda explica como se pode pacificar os planetas desfavoráveis.