ŚB 10.5.7

गावो वृषा वत्सतरा हरिद्रातैलरूषिता: ।
विचित्रधातुबर्हस्रग्वस्‍त्रकाञ्चनमालिन: ॥ ७ ॥
gāvo vṛṣā vatsatarā
haridrā-taila-rūṣitāḥ
vicitra-dhātu-barhasrag-
vastra-kāñcana-mālinaḥ

Synonyms

gāvaḥas vacas; vṛṣāḥos touros; vatsatarāḥos bezerros; hari­drācom uma mistura de cúrcuma; tailae óleo; rūṣitāḥtodos os seus corpos untados; vicitradecoradas variedades de; dhātuminerais coloridos; barha-srakguirlandas de pena de pavão; vastraroupas; kāñcanaadornos de ouro; mālinaḥestando decorados com guirlandas.

Translation

As vacas, os touros e os bezerros foram intensamente untados com uma mistura de cúrcuma e óleo, à qual se acrescentaram muitas variedades de minerais. Suas cabeças foram enfeitadas com penas de pavão, e eles foram enguirlandados e cobertos com tecidos e adornos de ouro.

Purport

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā (18.44), a Suprema Personalidade de Deus en­sina que kṛṣi-go-rakṣya-vāṇijyaṁ vaiśya-karma-svabhāvajam: “A agricultura, a proteção às vacas e o comércio são trabalhos para os quais os vaiśyas estão qualificados.” Nanda Mahārāja pertencia à comunidade vaiśya, a comunidade agrícola. Nestes versos, explica­-se como proteger as vacas e mostra-se quão rica era essa comunida­de. Dificilmente podemos imaginar que as vacas, touros e bezerros recebessem um tratamento tão esmerado e fossem tão bem decora­dos com roupas e preciosos adornos de ouro. Quão felizes eles eram! Como se descreve em outra passagem do Bhāgavatam, durante a época de Mahārāja Yudhiṣṭhira, as vacas eram tão felizes que costu­mavam ensopar o campo de pastagem com leite. Eis a civilização indiana. Entretanto, no mesmo lugar, Índia, Bhārata-varṣa, quantas pessoas estão sofrendo porque abandonaram o modo de vida védico e deixaram de compreender os ensinamentos da Bhagavad-gītā!