ŚB 10.49.11

कृष्ण कृष्ण महायोगिन् विश्वात्मन् विश्वभावन ।
प्रपन्नां पाहि गोविन्द शिशुभिश्चावसीदतीम् ॥ ११ ॥
kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-yogin
viśvātman viśva-bhāvana
prapannāṁ pāhi govinda
śiśubhiś cāvasīdatīm

Synonyms

kṛṣṇa kṛṣṇaó Kṛṣṇa, Kṛṣṇa; mahā-yoginpossuidor do maior poder espiritual; viśva-ātmanó Alma Suprema do universo; viśva­-bhāvanaó protetor do universo; prapannāmuma dama rendida; pāhipor favor, protege; govindaó Govinda; śiśubhiḥjunto com meus filhos; cae; avasīdatīmque estou afundando em aflição.

Translation

Kṛṣṇa, Kṛṣṇa! Ó magnífico yogī! Ó Alma Suprema e prote­tor do universo! Ó Govinda! Por favor, concede Tua proteção a mim, que me rendi a Ti. Eu e meus filhos estamos sendo dominados pelo infortúnio.

Purport

SIGNIFICADO—“Já que o Senhor Kṛṣṇa mantém o universo inteiro”, pensava Kuntīdevī, “Ele decerto pode proteger nossa família.” A palavra avasīdatīm indica que Kuntīdevī estava imersa em problemas; assim esgotada, ela, em seu desamparo, buscava o refúgio de Śrī Kṛṣṇa. Em suas orações no primeiro canto do Śrīmad-Bhāgavatam, Kuntī admi­te que todos esses problemas eram, na realidade, uma bênção, pois forçavam-na a estar sempre intensamente consciente de Kṛṣṇa.