ŚB 10.45.50
Devanagari
समनन्दन् प्रजा: सर्वा दृष्ट्वा रामजनार्दनौ ।
अपश्यन्त्यो बह्वहानि नष्टलब्धधना इव ॥ ५० ॥
अपश्यन्त्यो बह्वहानि नष्टलब्धधना इव ॥ ५० ॥
Verse text
samanandan prajāḥ sarvā
dṛṣṭvā rāma-janārdanau
apaśyantyo bahv ahāni
naṣṭa-labdha-dhanā iva
dṛṣṭvā rāma-janārdanau
apaśyantyo bahv ahāni
naṣṭa-labdha-dhanā iva
Synonyms
samanandan — rejubilaram-se; prajāḥ — os cidadãos; sarvāḥ — todos; dṛṣṭvā — vendo; rāma-janārdanau — Balarāma e Kṛṣṇa; apaśyantyaḥ — não tendo visto; bahu — por muitos; ahāni — dias; naṣṭa — perdida; labdha — e recuperada; dhanāḥ — aqueles cuja riqueza; iva — como.
Translation
Todos os cidadãos regozijaram-se ao ver Kṛṣṇa e Balarāma, a quem não tinham visto por muitos dias. As pessoas sentiam-se exatamente como alguém que perdeu sua riqueza e depois a recuperou.
Purport
Neste ponto, encerram-se os significados apresentados pelos humildes servos de Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda referentes ao décimo canto, quadragésimo quinto capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Kṛṣṇa Resgata o Filho de Seu Mestre”.