ŚB 10.28.15

सत्यं ज्ञानमनन्तं यद् ब्रह्मज्योति: सनातनम् । यद्धि पश्यन्ति मुनयो गुणापाये समाहिता: ॥ १५ ॥
satyaṁ jñānam anantaṁ yad
brahma-jyotiḥ sanātanam
yad dhi paśyanti munayo
guṇāpāye samāhitāḥ

Synonyms

satyamindestrutível; jñānamconhecimento; anantamilimitado; yatque; brahmaa absoluta; jyotiḥrefulgência; sanātanameterna; yatque; hide fato; paśyantiveem; munayaḥsábios; guṇaos modos da natureza material; apāyequando eles se acalmam; samāhitāḥabsortos em transe.

Translation

O Senhor Kṛṣṇa revelou a indestrutível refulgência espiritual, que é ilimitada, consciente e eterna. Os sábios veem em transe essa existência espiritual quando a consciência deles se livra dos modos da natureza material.

Purport

SIGNIFICADO—No verso quatorze, o Senhor Kṛṣṇa revelou aos residentes de Vṛndāvana Sua própria morada, o planeta espiritual Kṛṣṇaloka. Esse e inúmeros outros planetas Vaikuṇṭha flutuam em um oceano infinito de luz espiritual chamado brahmajyoti. Essa luz espiritual é de fato o céu espiritual, que Kṛṣṇa também, com muita naturalidade, revelou aos residentes de Vṛndāvana. Por exemplo, se queremos mostrar a Lua para uma criança, dizemos: “Olhe para o céu. Veja a Lua lá no céu.” De modo semelhante, o Senhor Kṛṣṇa revelou o vasto céu es­piritual aos residentes de Vṛndāvana, mas, como enfatizado no verso quatorze e no próximo verso (o dezesseis), o verdadeiro destino dos companheiros do Senhor era Seu próprio planeta espiritual.