ŚB 10.24.27
Devanagari
हूयन्तामग्नय: सम्यग्ब्राह्मणैर्ब्रह्मवादिभि: । अन्नं बहुगुणं तेभ्यो देयं वो धेनुदक्षिणा: ॥ २७ ॥
Verse text
hūyantām agnayaḥ samyag
brāhmaṇair brahma-vādibhiḥ
annaṁ bahu-guṇaṁ tebhyo
deyaṁ vo dhenu-dakṣiṇāḥ
brāhmaṇair brahma-vādibhiḥ
annaṁ bahu-guṇaṁ tebhyo
deyaṁ vo dhenu-dakṣiṇāḥ
Synonyms
hūyantām — devem-se invocar; agnayaḥ — os fogos de sacrifício; samyak — da maneira apropriada; brāhmaṇaiḥ — pelos brāhmaṇas; brahma-vādibhiḥ — que são versados nos Vedas; annam — comida; bahu-guṇam — bem preparada; tebhyaḥ — a eles; deyam — deve-se dar; vaḥ — por vós; dhenu-dakṣiṇāḥ — vacas e outros presentes como remuneração.
Translation
Os brāhmaṇas que são versados nos mantras védicos devem invocar corretamente os fogos de sacrifício. Em seguida, deveis servir aos sacerdotes alimentos bem preparados e retribuí-los com vacas e outros presentes.
Purport
SIGNIFICADO—De acordo com Śrīla Śrīdhara Svāmī, o Senhor Śrī Kṛṣṇa instruiu Seu pai e os outros residentes de Vṛndāvana sobre os detalhes técnicos deste sacrifício védico para assegurar a qualidade do sacrifício e também para inspirar em Nanda e nos outros a fé no conceito de tal sacrifício. Dessa forma, o Senhor mencionou que deve haver brāhmaṇas ortodoxos, sacrifícios de fogo regulares e adequada distribuição de caridade. E deve-se fazer tudo isso na ordem dada pelo Senhor.