ŚB 10.20.35
Devanagari
सर्वस्वं जलदा हित्वा विरेजु: शुभ्रवर्चस: ।
यथा त्यक्तैषणा: शान्ता मुनयो मुक्तकिल्बिषा: ॥ ३५ ॥
यथा त्यक्तैषणा: शान्ता मुनयो मुक्तकिल्बिषा: ॥ ३५ ॥
Verse text
sarva-svaṁ jaladā hitvā
virejuḥ śubhra-varcasaḥ
yathā tyaktaiṣaṇāḥ śāntā
munayo mukta-kilbiṣāḥ
virejuḥ śubhra-varcasaḥ
yathā tyaktaiṣaṇāḥ śāntā
munayo mukta-kilbiṣāḥ
Synonyms
sarva-svam — tudo o que possuíam; jala-dāḥ — as nuvens; hitvā — tendo abandonado; virejuḥ — brilharam; śubhra — pura; varcasaḥ — sua refulgência; yathā — assim como; tyakta-eṣaṇāḥ — que abandonaram todos os desejos; śāntāḥ — pacificados; munayaḥ — sábios; mukta-kilbiṣāḥ — livres das más tendências.
Translation
As nuvens, tendo abandonado tudo o que possuíam, brilharam com refulgência purificada, assim como sábios tranquilos que abandonaram todos os desejos materiais e, assim, estão livres de todas as propensões pecaminosas.
Purport
SIGNIFICADO—Quando estão cheias de água, as nuvens ficam escuras e cobrem os raios do Sol, assim como a mente material de um homem impuro encobre a alma que brilha no seu interior. Contudo, ao descarregarem a chuva, as nuvens ficam brancas e então refletem brilhantemente o Sol reluzente, assim como o homem que abandona todos os desejos materiais e propensões pecaminosas se purifica e, então, reflete brilhantemente sua própria alma e a Alma Suprema que habita dentro dele.