ŚB 10.2.1-2

श्रीशुक उवाच
प्रलम्बबकचाणूरतृणावर्तमहाशनै: । मुष्टिकारिष्टद्विविदपूतनाकेशीधेनुकै: ॥ १ ॥ अन्यैश्चासुरभूपालैर्बाणभौमादिभिर्युत: । यदूनां कदनं चक्रे बली मागधसंश्रय: ॥ २ ॥
śrī-śuka uvāca
pralamba-baka-cāṇūra-
tṛṇāvarta-mahāśanaiḥ
muṣṭikāriṣṭa-dvivida-
pūtanā-keśī-dhenukaiḥ
anyaiś cāsura-bhūpālair
bāṇa-bhaumādibhir yutaḥ
yadūnāṁ kadanaṁ cakre
balī māgadha-saṁśrayaḥ

Synonyms

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī disse; pralambapelo asura chamado Pralamba; bakapelo asura chamado Baka; cāṇūrapelo asura chamado Cāṇūra; tṛṇāvartapelo asura chamado Tṛṇāvarta; mahāśanaiḥpor Aghāsura; muṣṭikapelo asura chamado Muṣṭika; ariṣṭapelo asura Ariṣṭa; dvividapelo asura chamado Dvivida; pūtanāpor Pūtanā; keśipor Keśi; dhenukaiḥpor Dhe­nuka; anyaiḥ cae por muitos outros; asura-bhūpālaiḥpelos reis demoníacos existentes na superfície do globo; bāṇapelo rei Bāṇa; bhaumapor Bhaumāsura; ādibhiḥe por outros também; yutaḥsendo auxiliado; yadūnāmdos reis da dinastia Yadu; kadanamperseguição; cakrerealizou regularmente; balīmuito poderoso; māgadha-saṁśrayaḥsob a proteção de Jarāsandha, o rei de Magadha.

Translation

Śukadeva Gosvāmī disse: Protegido por Magadharāja, Jarāsan­dha, o poderoso Kaṁsa começou a perseguir os reis da dinastia Yadu. Para isso, ele dispunha da cooperação de demônios como Pralamba, Baka, Cāṇūra, Tṛṇāvarta, Aghāsura, Muṣṭika, Ariṣṭa, Dvivida, Pūtanā, Keśī, Dhenuka, Bāṇāsura, Narakāsura e muitos outros reis demoníacos presentes na superfície da Terra.

Purport

SIGNIFICADO—Este verso apoia a seguinte afirmação feita pelo Senhor na Bhagavad-gītā (4.7-8):
yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham
paritrāṇāya sādhūnāṁ
vināśāya ca duṣkṛtām
dharma-saṁsthāpanārthāya
sambhavāmi yuge yuge
“Sempre e onde quer que haja um declínio na prática religiosa, ó descendente de Bharata, e uma ascensão predominante de irreligião – aí então Eu próprio desço. Para libertar os piedosos e aniquilar os canalhas, bem como para restabelecer os princípios da religião, Eu mesmo venho, milênio após milênio.”
O propósito de o Senhor manter este mundo material é que Ele quer dar a todos a oportunidade de voltar ao lar, voltar ao Supremo, mas os reis e líderes políticos, infelizmente, tentam impedir a realiza­ção do propósito do Senhor, e, portanto, o Senhor aparece, quer pes­soalmente, quer através de Suas porções plenárias, para ordenar o mundo. Portanto, afirma-se:
garbhaṁ sañcārya rohiṇyāṁ
devakyā yogamāyayā
tasyāḥ kukṣiṁ gataḥ kṛṣṇo
dvitīyo vibudhaiḥ stutaḥ
“Kṛṣṇa apareceu no ventre de Devakī após transferir Baladeva ao ventre de Rohiṇī pelo poder de yogamāyā.” Yadubhiḥ sa vyarudhyata. Os reis da dinastia Yadu eram todos devotos, mas havia muitos demônios poderosos, tais como Śālva, que começaram a per­segui-los. Naquela época, Jarāsandha, o sogro de Kaṁsa, era extre­mamente poderoso, e por isso, na perseguição aos reis da dinastia Yadu, Kaṁsa tirou proveito da proteção por ele oferecida e da ajuda prestada pelos demônios. Os demônios pareciam então mais podero­sos do que os semideuses, mas, no final, devido à ajuda recebida da Suprema Personalidade de Deus, os demônios foram derrotados e os semideuses saíram vitoriosos.