ŚB 10.16.54
Devanagari
श्रीशुक उवाच
इत्थं स नागपत्नीभिर्भगवान् समभिष्टुत: ।
मूर्च्छितं भग्नशिरसं विससर्जाङ्घ्रिकुट्टनै: ॥ ५४ ॥
इत्थं स नागपत्नीभिर्भगवान् समभिष्टुत: ।
मूर्च्छितं भग्नशिरसं विससर्जाङ्घ्रिकुट्टनै: ॥ ५४ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
itthaṁ sa nāga-patnībhir
bhagavān samabhiṣṭutaḥ
mūrcchitaṁ bhagna-śirasaṁ
visasarjāṅghri-kuṭṭanaiḥ
itthaṁ sa nāga-patnībhir
bhagavān samabhiṣṭutaḥ
mūrcchitaṁ bhagna-śirasaṁ
visasarjāṅghri-kuṭṭanaiḥ
Synonyms
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; ittham — dessa maneira; saḥ — Ele, o Senhor Kṛṣṇa; nāga-patnībhiḥ — pelas esposas de Kāliya; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; samabhiṣṭutaḥ — plenamente louvado; mūrcchitam — aquele que estava inconsciente; bhagna-śirasam — suas cabeças esmagadas; visasarja — soltou; aṅghri-kuṭṭanaiḥ — pelo bater de Seus pés.
Translation
Śukadeva Gosvāmī disse: Louvado dessa maneira pelas nāgapatnīs, a Suprema Personalidade de Deus soltou a serpente Kāliya, que caíra inconsciente, com suas cabeças contundidas pelo bater dos pés de lótus do Senhor.
Purport
SIGNIFICADO—Segundo Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, o Senhor Kṛṣṇa, logo que tomou Sua decisão, pulou dos capelos de Kāliya e ficou de pé diante da serpente e de suas esposas. Devemos lembrar que, quando executou esses passatempos, o Senhor Kṛṣṇa era apenas um morador de vila em Vṛndāvana.