ŚB 10.15.7

नृत्यन्त्यमी शिखिन ईड्य मुदा हरिण्य:
कुर्वन्ति गोप्य इव ते प्रियमीक्षणेन ।
सूक्तैश्च कोकिलगणा गृहमागताय
धन्या वनौकस इयान् हि सतां निसर्ग: ॥ ७ ॥
nṛtyanty amī śikhina īḍya mudā hariṇyaḥ
kurvanti gopya iva te priyam īkṣaṇena
sūktaiś ca kokila-gaṇā gṛham āgatāya
dhanyā vanaukasa iyān hi satāṁ nisargaḥ

Synonyms

nṛtyantiestão dançando; amīesses; śikhinaḥpavões; īḍyaó adorável Senhor; mudācom alegria; hariṇyaḥas corças; kurvan­tiestão fazendo; gopyaḥas gopīs; ivacomo se; tepara Ti; priyamsatisfação; īkṣaṇenacom seus olhares; sūktaiḥcom preces védicas; cae; kokila-gaṇāḥOs cucos; gṛhama seu lar; āgatāyaquem chegou; dhanyāḥafortunados; vana-okasaḥos re­sidentes da floresta; iyāntal; hide fato; satāmde personalida­des santas; nisargaḥa natureza.

Translation

Ó adorável Senhor, esses pavões estão dançando de alegria diante de Ti, essas corças estão agradando-Te com olhares afetuosos, assim como o fazem as gopīs, e esses cucos estão honrando-Te com preces védicas. Todos esses residentes da floresta são muito afortunados, e o comportamento deles para conTigo decer­to condiz com a atitude de grandes almas ao receberem outra grande alma em seu lar.