ŚB 10.15.27

एवं सुहृद्वच: श्रुत्वा सुहृत्प्रियचिकीर्षया ।
प्रहस्य जग्मतुर्गोपैर्वृतौ तालवनं प्रभू ॥ २७ ॥
evaṁ suhṛd-vacaḥ śrutvā
suhṛt-priya-cikīrṣayā
prahasya jagmatur gopair
vṛtau tālavanaṁ prabhū

Synonyms

evamassim; suhṛtde Seus amigos; vacaḥas palavras; śru­tvāouvindo; suhṛta Seus amigos; priyaprazer; cikīrṣayāde­sejando dar; prahasyarindo; jagmatuḥos dois foram; gopaiḥpelos vaqueirinhos; vṛtaurodeados; tāla-vanamà floresta de Tāla; prabhūos dois Senhores.

Translation

Ouvindo as palavras de Seus queridos companheiros, Kṛṣṇa e Balarāma riram e, desejosos de agradar-lhes, partiram para Tālavana rodeados de Seus amigos vaqueirinhos.

Purport

SIGNIFICADO—O Senhor Kṛṣṇa pensou: “Como um mero asno pode ser tão formidável?” E por isso sorriu ao ouvir o pedido de Seus amigos. Como disse o Senhor Kapila no Śrīmad-Bhāgavatam (3.28.32), hāsaṁ harer avanatākhila-loka-tīvra-śokāśru-sāgara-viśoṣaṇam aty-udāram: “O sorriso e o riso do Supremo Senhor Hari são muito magnânimos. De fato, para todos aqueles que se prostram ante o Senhor Supremo, Seu sorriso e riso secam o oceano de lágrimas provocadas pelo intenso sofrimento deste mundo.” Então, para animar Seus amiguinhos, o Senhor Kṛṣṇa e o Senhor Balarāma sorriram, riram e de imediato partiram com eles para a floresta Tāla.