ŚB 10.11.17

प्रतीक्षतेत्वां दाशार्ह भोक्ष्यमाणो व्रजाधिप: ।
एह्यावयो: प्रियं धेहि स्वगृहान्यात बालका: ॥ १७ ॥
pratīkṣate tvāṁ dāśārha
bhokṣyamāṇo vrajādhipaḥ
ehy āvayoḥ priyaṁ dhehi
sva-gṛhān yāta bālakāḥ

Synonyms

pratīkṣateestá esperando; tvāmpor ambos (Kṛṣṇa e Balarāma); dāśārhaó Balarāma; bhokṣyamāṇaḥdesejando comer; vraja-­adhipaḥo rei de Vraja, Nanda Mahārāja; ehivem aqui; āvayoḥnosso; priyamprazer; dhehisimplesmente considera; sva-gṛhānaos seus respectivos lares; yātaque eles vão; bālakaḥos outros meninos.

Translation

Nanda Mahārāja, o rei de Vraja, agora está esperando para comer. Ó meu querido filho Balarāma, ele está esperando por Ti. Portanto, retorna para agradar-nos. Todos os meninos que estão brincando conTigo e com Kṛṣṇa devem agora ir para as suas respectivas casas.

Purport

SIGNIFICADO—Parece que Nanda Mahārāja regularmente comia com seus dois filhos, Kṛṣṇa e Balarāma. Yaśodā disse aos outros meninos: “Agora, deveis partir para vossos lares.” Em geral, o pai e o filho sentam-se juntos, por isso mãe Yaśodā pediu que Kṛṣṇa e Balarāma retornas­sem, e aconselhou os outros meninos a voltarem para casa de modo que seus pais não precisassem ficar esperando por eles.