ŚB 10.1.2

यदोश्च धर्मशीलस्य नितरां मुनिसत्तम । तत्रांशेनावतीर्णस्य विष्णोर्वीर्याणि शंस न: ॥ २ ॥
yadoś ca dharma-śīlasya
nitarāṁ muni-sattama
tatrāṁśenāvatīrṇasya
viṣṇor vīryāṇi śaṁsa naḥ

Synonyms

yadoḥde Yadu ou a dinastia Yadu; catambém; dharma-śīlasyaque eram estritamente apegados aos princípios religiosos; nita­rāmaltamente qualificados; muni-sattamaó melhor de todos os munis, ó rei dos munis (Śukadeva Gosvāmī); tatranaquela dinas­tia; aṁśenacom Sua expansão plenária, Baladeva; avatīrṇasyaque apareceu como encarnação; viṣṇoḥdo Senhor Viṣṇu; vīryāṇias atividades gloriosas; śaṁsapor favor, descrevei; naḥpara nós.

Translation

Ó melhor dos munis, descreveste também os descendentes de Yadu, que eram muito piedosos e estritamente fiéis aos princípios religiosos. Agora, se assim o desejares, por favor, descreve as maravilhosas e gloriosas atividades do Senhor Viṣṇu, ou Kṛṣṇa, que, juntamente com Baladeva, Sua expansão plenária, apareceu naquela dinastia Yadu.

Purport

SIGNIFICADO—A Brahma-saṁhitā (5.1) explica que Kṛṣṇa é a origem do viṣṇu-tattva.
īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam
“Kṛṣṇa, conhecido como Govinda, é o controlador supremo. Ele tem um corpo espiritual eterno e bem-aventurado. Ele é a origem de tudo. Ele não tem origem extrínseca, pois Ele é a causa primor­dial de todas as causas.”
yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya
jīvanti loma-vilajā jagad-aṇḍa-nāthāḥ
viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
“Os Brahmās, os líderes dos inúmeros universos, vivem apenas o tempo correspondente a uma respiração do Mahā-Viṣṇu. Adoro Govinda, o Senhor original, de quem Mahā-Viṣṇu é apenas uma porção de uma porção plenária dEle.” (Brahma-saṁhitā 5.48)
Govinda, Kṛṣṇa, é a Personalidade de Deus original. Kṛṣṇas tu bhagavān svayam. Até mesmo o Senhor Mahā-Viṣṇu, que através de Sua respiração cria muitos milhões e milhões de universos, é o kalā-viśeṣa, ou a porção plenária de uma porção plenária, do Senhor Kṛṣṇa. Mahā-Viṣṇu é uma expansão plenária de Saṅkarṣaṇa, que, por Sua vez, é uma expansão plenária de Nārāyaṇa. Nārāyaṇa é uma expansão plenária do catur-vyūha, e o catur-vyūha são expan­sões plenárias de Baladeva, a primeira manifestação de Kṛṣṇa. Por­tanto, quando Kṛṣṇa apareceu com Baladeva, todos os viṣṇu-tattvas estavam com Ele.
Mahārāja Parīkṣit pediu a Śukadeva Gosvāmī que descrevesse Kṛṣṇa e Suas atividades gloriosas. Outro significado que pode ser extraído deste verso é o seguinte. Embora fosse o maior muni, Śuka­deva Gosvāmī pôde descrever Kṛṣṇa apenas parcialmente (aṁśena), pois ninguém pode descrever Kṛṣṇa em Sua totalidade. Afirma-se que Anantadeva tem milhares de cabeças, mas, embora Ele use Suas milhares de línguas para tentar descrever Kṛṣṇa, Suas descrições são incompletas.