ŚB 1.6.4

प्राक्कल्पविषयामेतां स्मृतिं ते मुनिसत्तम ।
न ह्येष व्यवधात्काल एष सर्वनिराकृति: ॥ ४ ॥
prāk-kalpa-viṣayām etāṁ
smṛtiṁ te muni-sattama
na hy eṣa vyavadhāt kāla
eṣa sarva-nirākṛtiḥ

Synonyms

prākanterior; kalpaa duração de um dia de Brahmā; viṣayāmtema; etāmtodos esses; smṛtimlembrança; tetua; muni-sattamaó grande sábio; nanão; hicertamente; eṣaḥtodos esses; vyavadhātfez alguma diferença; kālaḥdecorrer do tempo; eṣaḥtodos esses; sarvatudo; nirākṛtiḥaniquilação.

Translation

Ó grande sábio! O tempo aniquila tudo na devida hora. Como é, então, que este tema, que aconteceu antes deste dia de Brahmā, ainda está fresco em tua memória, imperturbado pelo tempo?

Purport

SIGNIFICADO—Assim como o espírito não é aniquilado mesmo após a aniquilação do corpo material, a consciência espiritual, da mesma forma, não é aniquilada. Śrī Nārada desenvolveu essa consciência espiritual mesmo enquanto tinha seu corpo material no kalpa anterior. Consciência do corpo material significa consciência expressa por intermédio de um corpo material. Essa consciência é inferior, destrutível e pervertida. Mas a superconsciência da supramente no plano espiritual é como a alma espiritual e nunca é aniquilada.