ŚB 1.3.41

तदिदं ग्राहयामास सुतमात्मवतां वरम् ।
सर्ववेदेतिहासानां सारं सारं समुद्‍धृतम् ॥ ४१ ॥
tad idaṁ grāhayām āsa
sutam ātmavatāṁ varam
sarva-vedetihāsānāṁ
sāraṁ sāraṁ samuddhṛtam

Synonyms

tatque; idamesse; grāhayām āsafez com que aceitasse; sutama seu filho; ātmavatāmdos autorrealizados; varammais respeitável; sarva todas; veda literaturas védicas (livros de conhecimento); itihāsānāmde todas as histórias; sāramnata; sāramnata; samuddhṛtamextraída.

Translation

Śrī Vyāsadeva o transmitiu a seu filho, que é o mais respeitado entre os autorrealizados, após extrair a nata de todas as literaturas védicas e histórias do universo.

Purport

SIGNIFICADOHomens com um pobre fundo de conhecimento aceitam a história do mundo somente a partir da época de Buddha, ou desde 600 a.C., e todas as histórias mencionadas nas escrituras, anteriores a esse período, eles consideram como apenas histórias imaginárias. Na verdade, não é assim. Todas as histórias mencionadas nos Purāṇas, Mahābhārata etc., são histórias reais, não apenas deste planeta, mas também de milhões de outros planetas dentro do universo. Às vezes, a história dos planetas além deste mundo parece inacreditável para tais homens. Entretanto, eles não sabem que os diversos planetas não são iguais sob todos os aspectos e que, portanto, alguns dos fatos históricos provenientes de outros planetas não correspondem à experiência deste planeta. Considerando a diferente situação de diferentes planetas, e também o tempo e as circunstâncias, não há nada de admirável nas histórias dos Purāṇas, tampouco elas são imaginárias. Devemos sempre lembrar a máxima de que o alimento de um homem é veneno para outro. Não devemos, portanto, rejeitar as histórias dos Purāṇas por julgá-las imaginárias. Os grandes ṛṣis como Vyāsa não teriam interesse algum de colocar algumas histórias imaginárias em suas literaturas.
No Śrīmad-Bhāgavatam, são descritos fatos históricos selecionados das histórias de diversos planetas. Portanto, todas as autoridades espirituais o aceitam como o Mahā-purāṇa. O significado especial dessas histórias é que elas estão todas ligadas às atividades do Senhor, em tempos e atmosferas diferentes. Śrīla Śukadeva Gosvāmī é a mais elevada personalidade de todas as almas autorrealizadas, e ele aceitou o Bhāgavatam como tema de seus estudos com seu pai, Vyāsadeva. Śrīla Vyāsadeva é a grande autoridade e, sendo o tema do Śrīmad-Bhāgavatam tão importante, ele transmitiu a mensagem primeiramente a seu grande filho Śrīla Śukadeva Gosvāmī. Ele é comparado à nata do leite. A literatura védica é como o oceano de leite de conhecimento. A nata, ou a manteiga, é a parte mais saborosa e essencial do leite. O mesmo se aplica ao Śrīmad-Bhāgavatam, pois ele contém toda as saborosas, instrutivas e autênticas versões de diferentes atividades do Senhor e Seus devotos. Não há benefício, entretanto, em aceitar a mensagem do Bhāgavatam de descrentes, ateístas e recitadores profissionais, que mercadejam o Bhāgavatam para os leigos. Ele foi transmitido a Śrīla Śukadeva Gosvāmī, que nada tinha a ver com o comércio do Bhāgavatam. Ele não precisava manter despesas familiares com tal negócio. O Śrīmad-Bhāgavatam deve, portanto, ser recebido do representante de Śukadeva, que deve estar na ordem de vida renunciada, sem estorvos familiares. O leite é indubitavelmente muito bom e nutritivo, mas, quando é tocado pela boca de uma serpente, deixa de ser nutritivo; ao contrário, torna-se uma fonte de morte. Analogamente, aqueles que não estão estritamente na disciplina vaiṣṇava não devem mercadejar este Bhāgavatam e tornar-se a causa da morte espiritual para tantos ouvintes. Na Bhagavad-gītā, o Senhor diz que o propósito de todos os Vedas é conhecê-lO (o Senhor Kṛṣṇa), e o Śrīmad-Bhāgavatam é o próprio Senhor Śrī Kṛṣṇa sob a forma de conhecimento registrado. Portanto, ele é a nata de todos os Vedas e contém todos os fatos históricos de todos os tempos em relação com Śrī Kṛṣṇa. Ele é, na verdade, a essência de todas as histórias.