ŚB 1.2.31
Devanagari
तया विलसितेष्वेषु गुणेषु गुणवानिव ।
अन्त:प्रविष्ट आभाति विज्ञानेन विजृम्भित: ॥ ३१ ॥
अन्त:प्रविष्ट आभाति विज्ञानेन विजृम्भित: ॥ ३१ ॥
Verse text
tayā vilasiteṣv eṣu
guṇeṣu guṇavān iva
antaḥ-praviṣṭa ābhāti
vijñānena vijṛmbhitaḥ
guṇeṣu guṇavān iva
antaḥ-praviṣṭa ābhāti
vijñānena vijṛmbhitaḥ
Synonyms
Translation
Após criar a substância material, o Senhor [Vāsudeva] Se expande e entra nela. E, embora Ele esteja dentro dos modos materiais da natureza e pareça ser um dos seres criados, Ele está sempre e totalmente na luz de Sua posição transcendental.
Purport
.
SIGNIFICADO—As entidades vivas são partes integrantes separadas do Senhor, e as entidades vivas condicionadas, que são indignas do mundo espiritual, espalham-se no mundo material para desfrutar ao máximo da matéria. Como Paramātmā e amigo eterno das entidades vivas, o Senhor, através de uma de Suas porções plenárias, acompanha as entidades vivas para orientá-las em seu gozo material e para testemunhar-lhes todas as atividades. Enquanto as entidades vivas desfrutam das condições materiais, o Senhor mantém Sua posição transcendental, sem ser afetado pela atmosfera material. Nas literaturas védicas, afirma-se que há dois pássaros numa árvore. Um deles está comendo os frutos da árvore, enquanto o outro testemunha as ações. O comedor do fruto (a entidade viva) esqueceu-se de sua verdadeira identidade e está submerso nas atividades fruitivas das condições materiais, mas o Senhor (Paramātmā) é sempre cheio de conhecimento transcendental. Essa é a diferença entre a Superalma e a alma condicionada. A alma condicionada, a entidade viva, é controlada pelas leis da natureza, enquanto Paramātmā, ou a Superalma, é o controlador da energia material.