ŚB 1.18.20

एतावतालं ननु सूचितेन
गुणैरसाम्यानतिशायनस्य ।
हित्वेतरान् प्रार्थयतो विभूति-
र्यस्याङ्‌घ्रिरेणुं जुषतेऽनभीप्सो: ॥ २० ॥
etāvatālaṁ nanu sūcitena
guṇair asāmyānatiśāyanasya
hitvetarān prārthayato vibhūtir
yasyāṅghri-reṇuṁ juṣate ’nabhīpsoḥ

Synonyms

etāvatāaté agora; alamdesnecessário; nanuse realmente; sūcitenapela descrição; guṇaiḥpelos atributos; asāmyaimensurável; anati-śāyanasyadaquele que é insuperável; hitvādeixando de lado; itarānoutros; prārthayataḥdaqueles que pedem; vibhūtiḥfavor da deusa da fortuna; yasyaaquele cujos; aṅghripés; reṇumpoeira; juṣateserve; anabhīpsoḥde alguém que não deseja.

Translation

Agora está confirmado que Ele [a Personalidade de Deus] é ilimitado e que não há ninguém igual a Ele. Consequentemente, ninguém pode falar dEle de forma adequada. Grandes semideuses não podem obter o favor da deusa da fortuna nem mesmo por orações, mas essa mesma deusa presta serviço ao Senhor, embora Ele não deseje receber tal serviço.

Purport

SIGNIFICADO—A Personalidade de Deus, ou o Parameśvara Parabrahman, de acordo com os śrutis, nada tem a fazer. Não existe alguém igual a Ele. Tampouco alguém pode excedê-lO. Ele tem potências ilimitadas, e todos os Seus atos são executados sistematicamente, à Sua maneira natural e perfeita. Assim, a Suprema Personalidade de Deus é plena em Si mesma, e não precisa receber nada de ninguém, incluindo dos grandiosos semideuses, como Brahmā. Outros pedem o favor da deusa da fortuna, e, a despeito de tais orações, ela se nega a conceder esses favores. Mas, ainda assim, ela presta serviço à Suprema Personalidade de Deus, embora Ele não precise receber dela coisa alguma. A Personalidade de Deus, sob Seu aspecto Garbhodakaśāyī Viṣṇu, gera Brahmā, a primeira pessoa criada no mundo material, a partir do caule de lótus do Seu umbigo, e não no ventre da deusa da fortuna, que está eternamente ocupada em Seu serviço. Esses são alguns exemplos de Sua independência e perfeição completas. Ele nada ter a fazer não significa que Ele seja impessoal. Ele é transcendentalmente tão repleto de potências inconcebíveis que, apenas por Sua vontade, tudo é feito sem esforço físico ou pessoal. Portanto, Ele é chamado de Yogeśvara, o senhor de todos os poderes místicos.