ŚB 1.15.22-23

राजंस्त्वयानुपृष्टानां सुहृदां न: सुहृत्पुरे ।
विप्रशापविमूढानां निघ्नतां मुष्टिभिर्मिथ: ॥ २२ ॥
वारुणीं मदिरां पीत्वा मदोन्मथितचेतसाम् ।
अजानतामिवान्योन्यं चतु:पञ्चावशेषिता: ॥ २३ ॥
rājaṁs tvayānupṛṣṭānāṁ
suhṛdāṁ naḥ suhṛt-pure
vipra-śāpa-vimūḍhānāṁ
nighnatāṁ muṣṭibhir mithaḥ
vāruṇīṁ madirāṁ pītvā
madonmathita-cetasām
ajānatām ivānyonyaṁ
catuḥ-pañcāvaśeṣitāḥ

Synonyms

rājanó rei; tvayāpor ti; anupṛṣṭānāmcomo perguntaste; suhṛdāmdos amigos e parentes; naḥnossos; suhṛt-purena cidade de Dvārakā; vipraos brāhmaṇas; śāpapela maldição de; vimūḍhānāmdos enganados; nighnatāmdos mortos; muṣṭibhiḥcom feixes de varas; mithaḥentre si; vāruṇīmarroz fermentado; madirāmvinho; pītvātendo bebido; mada-unmathitaembriagando-se; cetasāmdaquela situação mental; ajānatāmsem se reconhecerem; ivacomo; anyonyamuns aos outros; catuḥquatro; pañcacinco; avaśeṣitāḥagora restando.

Translation

Ó rei, uma vez que me perguntaste sobre nossos amigos e parentes na cidade de Dvārakā, devo informar-te que todos eles foram amaldiçoados pelos brāhmaṇas e, como resultado, todos eles se embriagaram com vinho feito de arroz fermentado e lutaram entre si com varas, nem mesmo se reconhecendo uns aos outros. Agora, com exceção de quatro ou cinco, todos estão mortos e acabados.