ŚB 1.10.9-10

सुभद्रा द्रौपदी कुन्ती विराटतनया तथा ।
गान्धारी धृतराष्ट्रश्च युयुत्सुर्गौतमो यमौ ॥ ९ ॥
वृकोदरश्च धौम्यश्च स्त्रियो मत्स्यसुतादय: ।
न सेहिरे विमुह्यन्तो विरहं शार्ङ्गधन्वन: ॥ १० ॥
subhadrā draupadī kuntī
virāṭa-tanayā tathā
gāndhārī dhṛtarāṣṭraś ca
yuyutsur gautamo yamau
vṛkodaraś ca dhaumyaś ca
striyo matsya-sutādayaḥ
na sehire vimuhyanto
virahaṁ śārṅga-dhanvanaḥ

Synonyms

subhadrāa irmã de Kṛṣṇa; draupadīa esposa dos Pāṇḍavas; kuntīa mãe dos Pāṇḍavas; virāṭa-tanayāa filha de Virāṭa (Uttarā); tathātambém; gāndhārīa mãe de Duryodhana; dhṛtarāṣṭraḥo pai de Duryodhana; cae; yuyutsuḥo filho de Dhṛtarāṣṭra com sua esposa vaiśya; gautamaḥKṛpācārya; yamauos irmãos gêmeos Nakula e Sahadeva; vṛkodaraḥBhīma; cae; dhaumyaḥDhaumya; cae; striyaḥtambém outras damas do palácio; matsya-sutā-ādayaḥa filha de um pescador (Satyavatī, a mãe adotiva de Bhīṣma); nanão puderam; sehiretolerar; vimuhyantaḥquase desmaiando; virahamseparação; śārṅga-dhanvanaḥde Śrī Kṛṣṇa, que traz um búzio em Sua mão.

Translation

Naquele momento, Subhadrā, Draupadī, Kuntī, Uttarā, Gāndhārī, Dhṛtarāṣṭra, Yuyutsu, Kṛpācārya, Nakula, Sahadeva, Bhīmasena, Dhaumya e Satyavatī – todos quase desmaiaram, pois lhes era impossível suportar a saudade do Senhor Kṛṣṇa.

Purport

SIGNIFICADO—O Senhor Śrī Kṛṣṇa é tão atrativo para os seres vivos, especialmente para os devotos, que lhes é quase impossível tolerarem a separação dEle. A alma condicionada, sob o encanto da energia ilusória, se esquece do Senhor, pois, de outro modo, também não poderia suportar a saudade. O sentimento dessa separação não pode ser descrito, mas pode ser apenas imaginado pelos devotos. Após Sua separação de Vṛndāvana e dos vaqueirinhos, mocinhas, senhoras e outros, que eram inocentes e rurais, todos eles se sentiram abalados ao longo de suas vidas, e a saudade de Rādhārāṇī, a mais amada vaqueirinha, está além de toda expressão. Certa vez, eles se encontraram em Kurukṣetra durante um eclipse solar, e o sentimento, expresso por eles, foi comovedor. É claro que há uma diferença nas qualidades dos devotos transcendentais do Senhor, mas nenhum daqueles que tenham alguma vez entrado em contato com o Senhor por comunhão direta ou de outra forma pode deixá-lO por um momento sequer. Essa é a atitude do devoto puro.