Skip to main content

Capítulo 64

Глава 64

A História do Rei Nṛga

Историята на цар Нр̣га

Certa vez, os membros familiares do Senhor Kṛṣṇa, como Sāmba, Pradyumna, Cāru, Bhānu e Gada, todos príncipes da dinastia Yadu, saíram para um longo piquenique na floresta perto de Dvārakā. Durante a excursão, todos eles ficaram sedentos e, assim, tentaram descobrir onde havia água disponível na floresta. Quando se aproximaram de um poço, eles não acharam nenhuma água, senão que, dentro do poço, havia uma entidade viva maravilhosa. Era um lagarto muito grande, e todos eles ficaram atônitos ao verem um animal tão maravilhoso. Eles puderam entender que o animal estava preso e não podia escapar por seu próprio esforço. Assim, devido à sua compaixão, eles tentaram tirar o enorme lagarto do poço. Infelizmente, eles não conseguiram, embora tentassem fazê-lo de muitas formas.

Веднъж роднините на Бог Кр̣ш̣н̣а, сред които били Са̄мба, Прадюмна, Ча̄рубха̄ну и Гадаизобщо всички принцове на династията Яду,отишли на продължителен излет в гората близо до Два̄рака̄. По време на похода те ожаднели и се опитали да намерят в гората вода. Те видели един кладенец, но не открили в него вода, а едно необикновено живо същество. Това бил един огромен гущер. Всички били удивени, че може да съществува такова странно животно. Те видели, че то е попаднало в капан и не може само да се освободи и от състрадание се опитали да го извадят от кладенеца. За съжаление, не успели да направят това, макар че опитвали много начини.

Quando os príncipes voltaram para casa, a história foi narrada diante do Senhor Kṛṣṇa. O Senhor Kṛṣṇa é o amigo de todas as entidades vivas. Então, após ouvir o apelo dos Seus filhos, Ele foi pessoalmente até o poço e, com facilidade, retirou o grande lagarto, simplesmente estendendo Sua mão esquerda. De imediato, ao ser tocado pela mão do Senhor Kṛṣṇa, aquele grande lagarto deixou sua forma animal e apareceu como um belo semideus, um habitante dos planetas celestiais. A tez dele reluzia como o ouro derretido, e ele estava decorado com finas roupas e usava suntuosos ornamentos ao redor do seu pescoço.

Принцовете се завърнали у дома си и разказали тази история на Бог Кр̣ш̣н̣а. Бог Кр̣ш̣н̣а е приятел на всички живи същества. Затова след молбата на синовете си Той лично отишъл при кладенеца, просто протегнал лявата си ръка и с лекота измъкнал големия гущер. Мигновено от допира на ръката на Бог Кр̣ш̣н̣а огромният гущер сменил предишния си облик и се появил като красив полубог, обитател на райските планети. Кожата му блестяла като разтопено злато, дрехите му били красиви, ушити от фино платно, а на врата му имало скъпи накити.

Como o semideus fora obrigado a aceitar o corpo de um lagarto não era um segredo para o Senhor Kṛṣṇa, mas, para a informação dos outros, o Senhor inquiriu: “Meu querido e afortunado semideus, agora Eu vejo que seu corpo é muito bonito e brilhante. Quem é você? Podemos supor que seja um dos melhores semideuses nos planetas divinos. Toda boa fortuna a você! Julgo que você não deveria estar nesta situação. Talvez devido aos resultados de suas atividades passadas, você tenha sido posto na espécie de vida de lagarto. Entretanto, Eu quero ouvir de você como você foi colocado nessa posição. Se você acha que pode revelar esse segredo, então, por favor, conte-nos acerca de sua identidade”.

За Кр̣ш̣н̣а не било тайна защо този полубог е трябвало да приеме гущерско тяло, но за да могат да научат и другите, Богът го попитал: „О, скъпи щастливи полубоже, сега тялото ти сияе с ослепителна красота. Кой си ти? Можем да се досетим, че си един от най-издигнатите полубогове в райските планети. Желаем ти всичко най-добро. Аз мисля, че това положение не е естествено за теб. Сигурно заради следствията от миналите си дейности си бил поставен в тяло на гущер. Но въпреки това искам да чуя от теб как си изпаднал в това положение. Ако смяташ, че можеш да откриеш тази тайна, умоляваме те да ни разкриеш кой си.“

De fato, esse grande lagarto era o rei Nṛga, e, quando questionado pela Suprema Personalidade de Deus, ele curvou-se imediatamente ante o Senhor, tocando o solo com seu elmo na cabeça, que era tão deslumbrante como um raio de Sol. Desse modo, ele primeiramente ofereceu suas respeitosas reverências ao Senhor Supremo, após o que ele disse: “Meu querido Senhor, eu sou o rei Nṛga, o filho do rei Ikṣvāku. Se Você alguma vez já Se inteirou de todos os homens caridosos, tenho certeza de que deve ter ouvido meu nome. Meu Senhor, Você é a testemunha suprema, estando ciente de toda fração de minuto de trabalho feito pelas entidades vivas – no passado, no presente e no futuro. Nada pode ser ocultado de Seu conhecimento eterno. Todavia, Você me ordenou que explicasse minha história, em virtude do que devo narrá-la por inteiro”.

В действителност този огромен гущер бил цар Нр̣га. След въпросите на Върховната Божествена Личност той незабавно се поклонил на Бога и докоснал земята с шлема на главата си, който блестял като слънце. По този начин той най-напред отдал смирените си почитания на Върховния Бог. После казал: „О, Господи, аз съм цар Нр̣га, син на цар Икш̣ва̄ку. Ако някога си обръщал внимание на хората, които са склонни да дават волни пожертвования, сигурен съм, че си срещал името ми. О, Господи, Ти наблюдаваш всичко. Ти знаеш за всички дейности, които извършват живите същества от миналото, настоящето и бъдещето. От вечното Ти познание не може да се скрие нищо. Но при все това Ти искаш да разкажа за миналото си. Затова ще разкажа цялата история.“

O rei Nṛga começou a narrar a história da sua degradação, causada pelas suas atividades de karma-kāṇḍa. Ele disse que fora muito caritativo e doara tantas vacas que o total igualava-se ao número de partículas de poeira na Terra, de estrelas no céu ou de gotas de água em uma chuva. De acordo com as cerimônias ritualísticas védicas, recomenda-se que um homem piedosamente inclinado dê vacas aos brāhmaṇas. Da declaração do rei Nṛga, parece que ele seguiu seriamente esse princípio; porém, como resultado de uma leve discrepância, ele foi forçado a nascer como um lagarto. Em vista disso, é recomendado pelo Senhor no Bhagavad-gītā que aquele que deseja auferir benefícios da sua caridade deve oferecer seus presentes para o prazer de Kṛṣṇa. Dar caridade é executar atividades piedosas em decorrência das quais a pessoa pode se elevar aos sistemas planetários superiores, mas promoção aos planetas celestiais não propicia nenhuma garantia de que nunca se cairá. Pelo contrário, o exemplo do rei Nṛga prova, definitivamente, que as atividades fruitivas, até mesmo se muito piedosas, não nos podem dar vida eterna bem-aventurada. Como declarado no Bhagavad-gītā, o resultado de trabalho, piedoso ou ímpio, certamente ata uma pessoa, a menos que o trabalho seja executado como yajña em nome da Suprema Personalidade de Deus.

Цар Нр̣га започнал да разказва историята на падението си, резултат от дейностите му карма-ка̄н̣д̣а. Той бил много щедър и бил раздал толкова много крави, че сравнявал броя им с броя на прашинките по земната повърхност, на звездите в небето или на капките в дъжда. Според ведическите обредни церемонии, на човек, който е склонен да дава подаяния, се препоръчва да подарява крави на бра̄хман̣ите. От думите на цар Нр̣га става ясно, че той искрено следвал това правило, но заради едно дребно недоглеждане бил принуден да се роди като гущер. Затова в Бхагавад-гӣта̄ Богът препоръчва на този, който е склонен да дава подаяния и желае да извлече полза от благотворителните си дейности, да дава даровете си за удоволствието на Кр̣ш̣н̣а. Благотворителност означава да се извършват благочестиви дейности, които ще ни издигнат до висшите планети. Но това не може да ни застрахова от връщане обратно надолу. Нещо повече, примерът с цар Нр̣га определено доказва, че плодоносните дейности, дори и да са много благочестиви, не могат да ни дадат вечен и блажен живот. В Бхагавад-гӣта̄ се казва, че следствията от работата ни, била тя благочестива или неблагочестива, със сигурност ни обвързват, докато тя не започне да бъде извършвана като ягя в името на Върховната Божествена Личност.

O rei Nṛga disse que as vacas que ele cedera em caridade não eram vacas comuns. Cada uma delas era muito jovem e tinha dado à luz a um só bezerro. Elas estavam cheias de leite, eram muito pacíficas e saudáveis. Todas as vacas foram compradas com dinheiro ganho legalmente. Além disso, os chifres delas eram todos recobertos com ouro, os cascos foram ornados com prata chapeada e elas foram cobertas com colares e com envolturas sedosas bordadas com pérolas. Ele declarou que essas vacas valiosamente decoradas não tinham sido dadas a nenhuma pessoa desprezível, senão que tinham sido distribuídas a brāhmaṇas de primeira classe, os quais ele também tinha decorado com roupas finas e ornamentos de ouro. Os brāhmaṇas eram bem qualificados, e, visto que nenhum deles era rico, seus familiares estavam sempre ansiando pelas necessidades da vida. Um brāhmaṇa verdadeiro nunca acumula dinheiro para uma vida luxuosa, como os kṣatriyas ou os vaiśyas, mas sempre se mantém em estado de pobreza sabendo que o dinheiro desvia a mente para os modos materialistas de vida. Viver desse modo é o voto de um brāhmaṇa qualificado, e todos aqueles brāhmaṇas estavam bem situados nesse voto elevado. Eles eram bem instruídos em conhecimento védico e haviam executado as austeridades e penitências exigidas nas suas vidas, sendo liberais e satisfazendo o padrão de brāhmaṇas qualificados. Eles eram igualmente amigáveis com todos; acima de tudo, eles eram jovens e totalmente ajustados para agir como brāhmaṇas qualificados. Além das vacas, eles também receberam terra, ouro, casas, cavalos e elefantes. Aqueles que não eram casados receberam esposas, criadas, grãos, prata, utensílios, artigos de vestuário, joias, mobília doméstica, carruagens etc. Essa caridade foi bem executada como um sacrifício segundo os rituais védicos. O rei também declarou que ele não apenas doara presentes aos brāhmaṇas, mas também executara outras atividades piedosas, tais como cavar poços, plantar árvores na margem das estradas e instalar lagos ao longo das rodovias.

Цар Нр̣га казал, че кравите, които давал като милостиня, не били обикновени. Всички били много млади и били раждали само веднъж. Те имали много мляко, били много кротки и здрави. Всички били купувани с честно спечелени пари. Още рогата им били позлатени, а копитатапосребрени. Всички носели огърлици и копринени покривала, обшити с бисери. Той казал, че тези крави, накичени със скъпи накити, не били давани на някой недостоен човек, а на издигнати бра̄хман̣и, които също получавали красиви дрехи и златни украшения. Тези бра̄хман̣и притежавали всички добри качества, никой от тях не бил богат и роднините им постоянно живеели в нищета. Един истински бра̄хман̣а никога не трупа пари, за да живее в разкош, за разлика от кш̣атриите и вайшите. Той винаги живее скромно, защото знае, че парите отклоняват ума към материализъм. Достойните бра̄хман̣и приемат обет да живеят именно по този начин. И всички тези бра̄хман̣и следвали неотклонно тази възвишена клетва. Те били добре запознати с ведическото знание. Подлагали се на необходимите отречения и въздържания в живота, били свободомислещи и притежавали всички признаци на един достоен бра̄хман̣а. Те били еднакво доброжелателни към всички, били млади и имали всички качества, за да постъпват като истински бра̄хман̣и. Освен кравите, той им давал земя, злато, къщи, коне и слонове. Тези, които още не били женени, получавали съпруги, прислужници, зърно, сребро, прибори, облекло, скъпоценности, мебели за дома, колесници и пр. Това благодеяние било правилно извършвано, като жертвоприношение, в съответствие с ведическите обреди. Царят казал още, че не само давал дарове на бра̄хман̣ите, но вършел и други благочестиви дейностиизкопавал кладенци, засаждал дървета от двете страни на пътищата, издигал чешми по търговските друмища.

O rei continuou: “Apesar de tudo isso, infelizmente, uma das vacas dos brāhmaṇas, que eu tinha doado em caridade, misturou-se, por acaso, com as minhas outras vacas. Não sabendo disso, eu a dei novamente em caridade para outro brāhmaṇa. Como a vaca estava sendo levada por esse outro brāhmaṇa, seu dono anterior reivindicou-a como dele, declarando: ‘Esta vaca foi-me dada anteriormente. Diante disso, por que você está levando-a embora?’ Assim, houve discussão e briga entre os dois brāhmaṇas e eles foram até mim, acusando-me de que eu tinha tomado de volta uma vaca, a qual eu dera antes em caridade”. Dar alguma coisa a alguém e, então, tomá-la de volta é considerado um grande pecado, especialmente ao se lidar com um brāhmaṇa. Quando os brāhmaṇas acusaram o rei com a mesma reclamação, ele simplesmente ficou confuso quanto a como aquilo poderia ter acontecido. Depois disso, com grande humildade, o rei ofereceu a cada um deles 100 mil vacas em troca daquela única vaca que estava causando a desavença entre eles. O rei orou a eles declarando que ele era seu servo e que houvera algum engano. Portanto, para retificá-lo, ele implorou-lhes que fossem muito gentis para com ele e aceitassem sua oferta em troca da vaca. O rei fervorosamente apelou aos brāhmaṇas para que não provocassem sua queda ao inferno por causa do equívoco. A propriedade de um brāhmaṇa é chamada brahma-sva e, de acordo com a lei de Manu, ela não pode ser adquirida nem mesmo pelo governo. Ambos os brāhmaṇas, porém, insistiram que a vaca era deles e que não poderia ser tomada de volta sob nenhuma condição; nenhum deles concordou em trocá-la pelas 100 mil outras vacas. Dessa forma, discordando da proposta do rei, os dois brāhmaṇas deixaram o lugar com raiva, pensando que a posse legítima deles fora usurpada.

Царят продължил: „Въпреки всичко това, за зла участ, една от кравите на бра̄хман̣ите случайно попаднала сред моите животни. Без да знам това, аз отново я подарих, този път на друг бра̄хман̣а. Когато той я взе, бившият ѝ собственик заяви, че кравата е негова и каза: „Преди време тази крава получих аз, как така сега я вземаш ти?“ Между двамата се разгоря голяма препирня, която се обърна в свада, те дойдоха при мен и ме обвиниха, че съм си прибрал обратно кравата, която по-рано съм дал като милостиня.“ Да дадеш на някого нещо и после да си го вземеш, се смята за голям грях, особено ако е по отношение на бра̄хман̣а. И двамата бра̄хман̣и се оплаквали от едно и също нещо и царят просто не можел да проумее как се е случило то. След това той много смирено предложил на всеки от тях по сто хиляди крави в замяна за тази, която предизвикала свадата. Той им отправил молба, в която казал, че е техен слуга и че вероятно е станала някаква грешка. За да може да я поправи, той любезно ги молел да приемат подаръка му в замяна за тази крава. Царят горещо ги молел да не пропада в ада заради тази грешка. Имуществото на бра̄хман̣ите се нарича брахма-сва и според законите на Ману на него няма право да посяга дори правителството. Но и двамата бра̄хман̣и настоявали, че кравата е тяхна и не могат да се разделят с нея при никакви условия. И двамата не се съгласявали да я заменят за сто хиляди други крави. Така, без да приемат предложението на царя, бра̄хман̣ите си отишли разгневени, смятайки, че е нарушено законното им право.

Depois deste incidente, quando chegou a época de o rei deixar o corpo, ele foi levado ante Yamarāja, o superintendente da morte, que lhe perguntou se ele primeiro queria desfrutar os resultados das suas atividades piedosas ou sofrer os resultados das suas atividades ímpias. Vendo que o rei tinha executado muitas atividades piedosas e caridades, Yamarāja também insinuou que ele não sabia o limite do desfrute futuro do rei. Em outras palavras, não haveria praticamente nenhum fim à felicidade material do rei. Todavia, apesar dessa sugestão, o rei, perplexo, decidiu primeiro sofrer as consequências das suas atividades ímpias e, em seguida, aceitar os resultados das suas atividades piedosas; portanto, Yamarāja imediatamente transformou-o em um lagarto.

Когато дошло време царят да напуска тялото си, той бил отведен при Ямара̄джа, повелителя на смъртта, който го запитал дали първо иска да се наслаждава на последиците от благочестивите си дейности, или пък да изстрада следствията от неблагочестивите си дейности. Освен това Ямара̄джа дал да се разбере, че тъй като царят е извършил много благочестиви дейности и благодеяния, пределът на наслаждението му не се вижда. Всъщност материалното щастие на царя нямало да има край. Но въпреки този намек царят бил объркан и решил първо да изстрада последиците от неблагочестивите си дейности, а след това да приема плодовете от добрите си постъпки. И Ямара̄джа незабавно го превърнал в гущер.

O rei Nṛga tinha permanecido no poço como um lagarto durante um período muito longo. Ele contou ao Senhor Kṛṣṇa: “Apesar de ser posto nesta condição degradada de vida, eu simplesmente pensava em Você, meu querido Senhor, e minha memória nunca se perdeu”. Parece, a partir dessas declarações do rei Nṛga, que pessoas que seguem os princípios das atividades fruitivas e conseguem auferir alguns benefícios materiais não são muito inteligentes. Tendo recebido a opção de escolha pelo superintendente da morte, Yamarāja, o rei Nṛga poderia ter aceitado, em primeiro lugar, os resultados das suas atividades piedosas. Ao invés disso, ele pensou que seria melhor receber os efeitos das suas atividades impiedosas e, depois, desfrutar os efeitos das suas atividades piedosas sem distúrbios. Em geral, ele não tinha desenvolvido consciência de Kṛṣṇa. A pessoa consciente de Kṛṣṇa desenvolve amor por Deus, Kṛṣṇa, não amor pelas atividades piedosas ou impiedosas; logo, ela não fica sujeita aos resultados de tal ação. Como declarado na Brahmā-saṁhita, o devoto, pela graça do Senhor, não está sujeito às reações de atividades fruitivas.

Цар Нр̣га живял в кладенеца като огромен гущер дълго, дълго време. Той казал на Бог Кр̣ш̣н̣а: „Макар че бях поставен в такова жалко състояние на съществуване, аз просто мислех за теб, Господи, и никога не изгубих паметта си.“ От словата на цар Нр̣га става ясно, че личностите, които следват принципите на плодоносните дейности и извличат материална изгода, не са много интелигентни. Когато Ямара̄джа, повелителят на смъртта, му дал да избира, цар Нр̣га можел да приеме първо последиците от благочестивите си дейности, но решил, че е по-добре първо да изтърпи резултатите от неблагочестивите си дела и след това спокойно да се наслаждава на следствията от добрите. В крайна сметка той не бил постигнал Кр̣ш̣н̣а съзнание. Този, който е в Кр̣ш̣н̣а съзнание, развива любов към Бога, към Кр̣ш̣н̣а, а не към благочестиви или неблагочестиви дела, и затова не е подчинен на следствията от такива действия. В Брахма сам̇хита̄ се казва, че по милостта на Бога преданият не е подчинен на резултатите от плодоносните дейности.

De uma maneira ou de outra, como resultado das suas atividades piedosas, o rei Nṛga tinha aspirado a ver o Senhor. Ele continuou: “Meu querido Senhor, eu tive o profundo desejo de que, algum dia, eu poderia vê-lO pessoalmente. Acredito que esse grande desejo, combinado com minha tendência para executar atividades ritualísticas e caridosas, permitiram-me reter a memória de quem eu era em minha vida anterior, embora eu tivesse me tornado um lagarto. (Tal pessoa que se lembra da sua vida passada é chamada jāti-smara. Nos tempos modernos, também há casos de crianças pequenas que recordam muitos detalhes das suas vidas passadas.) Meu querido Senhor, Você é a Superalma assentada no coração de todos. Há muitos grandes yogīs místicos que têm olhos para vê-lO através dos Vedas e Upaniṣads. Para alcançar a posição elevada de perceber que eles são iguais em qualidade a Você, eles sempre meditam em Você dentro dos seus corações. No entanto, embora tais pessoas santas e elevadas constantemente possam vê-lO dentro dos seus corações, elas ainda não podem vê-lO face a face. Então, estou deveras atônito que eu possa vê-lO pessoalmente. Sei que eu estava comprometido com muitas atividades, especialmente como rei. Embora eu estivesse no meio de luxo e opulência e estivesse deveras sujeito à felicidade e à miséria da existência material, sou muito afortunado por O estar vendo em pessoa. Até onde vai meu conhecimento, quando a pessoa é libertada da existência material, ela pode vê-lO deste modo”.

Но по един или друг начин, като следствие от благочестивите си постъпки цар Нр̣га се стремял да види Бога. Той продължил: „О, Господи, аз силно желаех един ден да те видя лично. Мисля, че склонността ми към обредите и благотворителните дейности, заедно с голямото ми желание да те видя ми помогна да запазя паметта си и да помня кой съм бил в миналия си живот, въпреки че станах гущер. (Този, който си спомня предишния си живот, се нарича джа̄ти-смара.) О, Господи, Ти си Свръхдушата, която е във всяко сърце. Има много велики йогӣ мистици, притежаващи зрение, с което могат да те видят, като се опират на Ведите и Упаниш̣адите. За да достигнат това високо положение на качествено единство с теб, те постоянно са потопени в съзерцание върху теб в сърцето си. Но макар че тези святи личности те виждат постоянно в сърцето си, те не могат да те видят лице в лице. Затова съм много изненадан, че те виждам със собствените си очи. Знам, че бях зает в толкова много дейности, особено като цар. Макар че бях заобиколен от разкош и великолепие и толкова много бях зависим от щастието и страданието в материалното битие, аз имам голямото щастие да те видя лично. Доколкото знам, човек може да те види по този начин, когато се освободи от материалното битие.“

Quando o rei Nṛga escolheu receber os resultados das suas atividades ímpias, ele recebeu o corpo de um lagarto por causa do engano em suas atividades piedosas – assim, ele não pôde ser convertido diretamente a um estado mais elevado de vida como um grande semideus. Porém, juntamente com suas atividades piedosas, ele pensou em Kṛṣṇa e, assim, foi logo libertado do corpo de um lagarto e adquiriu o corpo de um semideus. Através da adoração ao Senhor Supremo, aqueles que desejam opulências materiais recebem corpos de semideuses poderosos. Às vezes, esses semideuses podem ver a Suprema Personalidade de Deus face a face, mas eles ainda não são aptos a entrar no reino espiritual, os planetas Vaikuṇṭha. Porém, se os semideuses continuam sendo devotos do Senhor, eles, na próxima oportunidade que tiverem, entrarão nos planetas Vaikuṇṭha.

Заради грешката в благочестивите си дела цар Нр̣га избрал да получи плодовете от неблагочестивите си дейности и приел тяло на гущер. И така, било невъзможно той да приеме веднага един по-висш живот, както подобавало на такъв велик полубог. Обаче редом с благочестивите си дейности той мислел и за Кр̣ш̣н̣а, така че бързо бил освободен от гущерското тяло и се превърнал в полубог. Тези, които обожават Върховния Бог и желаят материално богатство, получават тела на могъщи полубогове. Понякога те могат да видят Върховната Божествена Личност лично, но пак си остават недостойни да проникнат в духовното царство, планетите във Ваикун̣т̣ха. Ако обаче продължат да бъдат предани на Бога, при следващата възможност те ще се издигнат до планетите във Ваикун̣т̣ха.

Tendo logrado o corpo de um semideus, o rei Nṛga, continuando a se lembrar de tudo, disse: “Meu querido Senhor, Você é o Senhor Supremo e é adorado por todos os semideuses. Você não é nenhuma das entidades vivas comuns; é a Pessoa Suprema, Puruṣottama. É a fonte de toda a felicidade de todas as entidades vivas; destarte, Você é chamado de Govinda. Você é o Senhor dessas entidades vivas que aceitaram corpos materiais e daquelas que ainda não aceitaram corpos materiais. [Entre as entidades vivas que não aceitaram corpos materiais estão aquelas que pairam no mundo material como espíritos maus ou vivem na atmosfera fantasmagórica. Contudo, aqueles que vivem no reino espiritual, os Vaikuṇṭha-lokas, têm corpos que não são feitos de elementos materiais.] Você, meu Senhor, é infalível, é o Supremo, o mais puro de todas as entidades vivas. Você é quem vive no coração de todos e é o abrigo de todas as entidades vivas, Nārāyaṇa. Estando assentado no coração dos seres vivos, Você é o diretor supremo das atividades sensoriais de todos, daí ser chamado de Hṛṣīkeśa”.

Като получил тяло на полубог, цар Нр̣га, който продължавал да помни всичко, казал: „О, Господи, Ти си Върховният Бог, когото обожават всички полубогове. Ти не си някое от обикновените живи същества. Ти си Пурушоттама, Върховната Личност. Ти си източникът на цялото щастие на всички живи същества, затова си наречен Говинда. Ти си Господарят на тези живи същества, които са приели материални тела, и на тези, които още не са приели материални тела. (Измежду живите същества, които не са приели материални тела, са тези, които витаят в материалния свят като зли духове или живеят в призрачна среда. А тези, които живеят в духовното царство, Ваикун̣т̣халока, имат тела, които не са изградени от материални елементи.) О, Господи, Ти никога не падаш. Ти си Върховният, Ти си На̄ра̄ян̣а, най-чистото от всички живи същества. Установен в сърцата на всички живи същества, Ти си върховният надзирател на сетивните дейности на всеки и затова се наричаш Хр̣ш̣ӣкеша.

“Meu querido Senhor Supremo Kṛṣṇa, porque Você me concedeu este corpo de semideus, terei de ir para algum planeta celestial; assim, estou aproveitando esta oportunidade para implorar por Sua misericórdia. Oro que eu possa ter a bênção de nunca me esquecer de Seus pés de lótus, independente de para qual forma de vida ou planeta eu possa ser transferido. Você é onipenetrante e está presente em todos os lugares como a causa e o efeito. Você é a causa de todas as causas, e Seu poder é ilimitado. É a Verdade Absoluta, a Suprema Personalidade de Deus e o Brahman Supremo. Portanto, ofereço-Lhe reiteradas vezes minhas respeitosas reverências. Meu querido Senhor, Seu corpo é pleno de felicidade transcendental e conhecimento e é eterno. Você é o mestre de todos os poderes místicos; em vista disso, é conhecido como Yogeśvara. Por obséquio, me aceite como uma partícula insignificante de poeira a Seus pés de lótus”.

О, Върховни Боже Кр̣ш̣н̣а, Ти ми даде тяло на полубог и аз ще трябва да отида на някоя райска планета. Затова използвам възможността да помоля за милостта Ти, така че никога да не забравям лотосовите Ти крака, независимо в каква форма на живот или на каква планета попадна. Ти си всепроникващ и присъстваш навсякъде като причина и следствие. Ти си причината на всички причини и могъществото Ти е безгранично. Ти си Абсолютната Истина, Върховната Божествена Личност и Върховният Брахман. Затова отново и отново Ти отдавам смирените си почитания. О, Господи, тялото Ти е изпълнено с трансцендентално блаженство и знание и Ти си вечен. Ти си господарят на всички мистични сили, затова си известен като Йогешвара. Моля те, приеми ме като незначителна прашинка в лотосовите Ти крака.“

Antes de entrar nos planetas celestiais, o rei Nṛga circum-ambulou o Senhor, tocou seu elmo nos pés de lótus do Senhor e se curvou diante dEle. Vendo o aeroplano dos planetas celestiais diante de si, ele recebeu permissão do Senhor para subir a bordo. Depois da partida do rei Nṛga, o Senhor Kṛṣṇa expressou Seu reconhecimento pela devoção do rei para com os brāhmaṇas, bem como sua disposição caridosa e desempenho nos rituais védicos. Portanto, é recomendado que, se alguém não pode se tornar diretamente devoto do Senhor, deve seguir os princípios védicos de vida. Isso o fará capaz de, algum dia, ver o Senhor, sendo promovido, quer diretamente para o reino espiritual, quer indiretamente para o reino celestial, onde ele tem a esperança de ser transferido para os planetas espirituais.

Преди да се отправи към райските планети, цар Нр̣га обиколил Бога, докоснал с шлема си лотосовите му крака и се поклонил. Когато видял пред себе си въздушния кораб от райските планети, той получил разрешение от Бога да се качи. След заминаването на цар Нр̣га Бог Кр̣ш̣н̣а изразил одобрение за предаността на царя към бра̄хман̣ите и за ведическите обреди, които той извършвал. Затова се препоръчва, ако някой не може да стане предан на Бога направо, да следва ведическите принципи на живот. Това ще му помогне един ден да види Бога, като се издигне или направо до духовното царство, или първо до райските планети, откъдето ще има възможност да стигне до духовните.

Nesse momento, o Senhor Kṛṣṇa estava presente entre Seus parentes que eram membros da classe kṣatriya. Para ensinar-lhes através do caráter exemplar do rei Nṛga, Ele disse: “Ainda que um rei kṣatriya seja tão poderoso quanto o fogo, não lhe é possível usurpar a propriedade de um brāhmaṇa e utilizá-la para seu próprio objetivo. Se é assim, como podem os reis comuns, que falsamente se consideram os seres mais poderosos dentro do mundo material, usurpar a propriedade de um brāhmaṇa? Não penso que tomar veneno seja tão perigoso quanto roubar a propriedade de um brāhmaṇa, pois, para o veneno comum, há tratamento – a pessoa pode ser aliviada de seus efeitos –, mas, se a pessoa bebe o veneno do roubo da propriedade de um brāhmaṇa, não há qualquer remédio para o engano. O exemplo perfeito é o rei Nṛga. Ele era muito poderoso e muito piedoso, mas, devido ao pequeno equívoco de usurpar inconscientemente uma vaca de um brāhmaṇa, ele foi condenado à vida abominável de um lagarto. O veneno comum afeta apenas aqueles que o ingerem, e o fogo comum pode ser extinto simplesmente vertendo água sobre ele; entretanto, o fogo araṇi despertado pela potência espiritual de um brāhmaṇa que está insatisfeito pode queimar a cinzas a família inteira de uma pessoa que tenha provocado tal brāhmaṇa. [Antigamente, os brāhmaṇas não acendiam o fogo de sacrifício com palitos de fósforo ou qualquer outro fogo externo, mas com seus poderosos mantras chamados araṇi.] Se alguém simplesmente tocar a propriedade de um brāhmaṇa, sua família será arruinada por três gerações. Não obstante, se a propriedade de um brāhmaṇa for tomada violentamente, a família do usurpador, por dez gerações antes dele e dez gerações depois, se sujeitará à ruína. Por outro lado, se alguém se tornar um vaiṣṇava, ou devoto puro do Senhor, dez gerações de sua família antes de seu nascimento e dez gerações depois serão libertadas”.

Бог Кр̣ш̣н̣а бил заобиколен от роднините си, които принадлежали на кастата на кш̣атриите. За да се поучат от показателния пример с цар Нр̣га, Кр̣ш̣н̣а им казал: „Макар един цар кш̣атрия да е силен като огъня, той не може да си присвоява имуществото на бра̄хман̣ите и да го използва за собствени цели. Как е възможно обикновени царе, които си въобразяват, че са най-могъщите живи същества в материалния свят, да вземат имуществото на бра̄хман̣и? Мисля, че да вземеш отрова, е по-безопасно, отколкото да лишиш един бра̄хман̣а от собствеността му. За обикновената отрова има лек, човек може да пресече въздействието ѝ. Но ако изпие отровата на посегателството срещу собствеността на бра̄хман̣ите, за тази грешка няма лек. Съвършен пример за това е цар Нр̣га. Той бил много силен и много набожен, но заради малката грешка да вземе несъзнателно кравата на един бра̄хман̣а, той бил осъден да живее отвратителния живот на гущер. Обикновената отрова действа само върху този, който я пие, и обикновеният огън може да се угаси просто като се залее с вода. Но огънят аран̣и, запален от духовното могъщество на един бра̄хман̣а, може да изпепели целия род на човека, който е предизвикал този бра̄хман̣а. (По-рано бра̄хман̣ите запалвали жертвения огън не с кибрит или с друг външен огън, а с мощните си мантри, наречени аран̣и.) Дори ако само докосне собствеността на някой бра̄хман̣а, човек ще страда в продължение на три поколения. А ако вземе със сила имуществото на някой бра̄хман̣а, десет поколения от рода му преди него и десет поколения след неговото раждане ще бъдат подложени на гибелно разорение. От друга страна, ако някой стане ваиш̣н̣ава, предан на Бога, десет поколения от семейството му преди неговото раждане и десет поколения след него ще бъдат освободени.“

O Senhor Kṛṣṇa continuou: “Se algum rei tolo que esteja presunçoso devido à sua riqueza, prestígio e poder desejar usurpar a propriedade de um brāhmaṇa, deve-se entender que ele está preparando seu caminho para o inferno; ele não sabe quanto terá de sofrer por tal ato ininteligente. Se alguém tomar a propriedade de um brāhmaṇa muito liberal, o qual se encontre enredado por uma grande família dependente, então tal usurpador será posto no inferno conhecido como Kumbhīpāka; não só ele será posto nesse inferno, mas os membros de sua família também terão de aceitar tal condição miserável de vida. Uma pessoa que rouba a propriedade de um brāhmaṇa, quer tenha sido originalmente dada por ela ou por outra pessoa, está condenada a viver durante pelo menos 60 mil anos como um miserável inseto no excremento. Em vista disso, Eu instruo todos vocês, Meus filhos e parentes aqui presentes: não tomem, nem mesmo por engano, as posses de um brāhmaṇa, assim poluindo toda a Sua família. Se alguém simplesmente desejar possuir tal propriedade, sem falar em roubá-la à força, a duração de sua vida será reduzida, ele será derrotado pelos seus inimigos e, depois de ficar desprovido de sua posição real, ele, quando deixar o corpo, se tornará uma serpente, causando dificuldade a todas as outras entidades vivas. Meus queridos filhos e parentes, Eu, portanto, lhes aconselho que, mesmo se um brāhmaṇa se irar com vocês e chamá-los por palavras indevidas ou lhes atirar maldições, vocês não devem retaliar. Ao contrário, devem sorrir, tolerá-lo e oferecer Seus cumprimentos ao brāhmaṇa. Vocês sabem muito bem que até mesmo Eu ofereço Minhas reverências aos brāhmaṇas com grande respeito três vezes diariamente. Vocês devem seguir, então, Minha instrução e Meu exemplo. Eu não perdoarei ninguém que não os seguir, e o castigarei. Vocês devem aprender do exemplo do rei Nṛga que, se alguém usurpar a propriedade de um brāhmaṇa, mesmo sem saber, ele será posto em uma condição miserável de vida”.

Бог Кр̣ш̣н̣а продължил: „Ако някой глупав цар, възгордял се с богатството, силата и престижа си, пожелае да си присвои имуществото на някой бра̄хман̣а, трябва да е ясно, че той си разчиства пътя към ада. Той не осъзнава колко ще трябва да страда заради тази неразумна постъпка. Ако човек отнеме имуществото на някой великодушен бра̄хман̣а, обременен от голямо семейство, което трябва да издържа, този крадец попада в ада, наречен Кумбхӣпа̄ка, и там отива не само тойроднините му също трябва да приемат такова нещастно съществувание. Човек, който е заграбил имуществото, подарено на някой бра̄хман̣а или пък дадено му от самия него, е осъден да живее поне шейсет хиляди години като нещастен червей в изпражненията. Затова послушайте ме, мои момчета и роднини, недейте дори по погрешка да вземате имуществото на бра̄хман̣ите и да замърсявате целия си род. Ако някой дори само пожелае да притежава това имущество, да не говорим да го отнема със сила, продължителността на живота му намалява. Той ще бъде победен от враговете си, ще загуби царското си положение и когато напусне тялото си, ще стане змия, която плаши всички живи същества. Скъпи мои момчета и роднини, затова ви съветвам: дори ако един бра̄хман̣а ви ядосва или ви нарича с обидни думи, или ви причинява болка, пак не трябва да си отмъщавате. Напротив, трябва да се усмихнете, да изтърпите и да му отдадете почитания. Знаете много добре, че Аз самият три пъти на ден отдавам на бра̄хман̣ите най-смирените си почитания. Трябва да следвате наставленията и примера ми. Няма да простя на никой, който не ги спазва. Той ще получи наказанието ми. От историята на цар Нр̣га трябва да научите, че дори ако несъзнателно човек заграби собствеността на някой бра̄хман̣а, попада в много окаяно състояние на живот.“

Assim, o Senhor Kṛṣṇa, que está sempre ocupado na purificação das entidades vivas condicionadas, não apenas deu instrução aos membros de Sua família e aos habitantes de Dvārakā, mas a todos os membros da sociedade humana. Depois disso, o Senhor entrou em Seu palácio.

Така Бог Кр̣ш̣н̣а, който постоянно извършва дейности, с които пречиства живите същества, дал наставления не само за жителите на Два̄рака̄, но и за всички членове на човешкото общество. После Богът влязъл в двореца си.

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do capítulo sessenta e quatro de Kṛṣṇa, intitulado “A História do Rei Nṛga”.

Така завършва пояснението на Бхактиведанта върху шестдесет и четвърта глава на книгата Кр̣ш̣н̣а, изворът на вечно наслаждение“, наречена Историята на цар Нр̣га“.