Śrī Caitanya-caritāmṛta Ādi-līlā 4.200-201
Bengali
নিরুপাধি প্রেম যাঁহা, তাঁহা এই রীতি ।
প্রীতিবিষয়সুখে আশ্রয়ের প্রীতি ॥ ২০০ ॥
নিজ–প্রেমানন্দে কৃষ্ণ–সেবানন্দ বাধে ।
সে আনন্দের প্রতি ভক্তের হয় মহাক্রোধে ॥ ২০১ ॥
প্রীতিবিষয়সুখে আশ্রয়ের প্রীতি ॥ ২০০ ॥
নিজ–প্রেমানন্দে কৃষ্ণ–সেবানন্দ বাধে ।
সে আনন্দের প্রতি ভক্তের হয় মহাক্রোধে ॥ ২০১ ॥
Verse text
nirupādhi prema yāṅhā, tāṅhā ei rīti
prīti-viṣaya-sukhe āśrayera prīti
prīti-viṣaya-sukhe āśrayera prīti
nija-premānande kṛṣṇa-sevānanda bādhe
se ānandera prati bhaktera haya mahā-krodhe
se ānandera prati bhaktera haya mahā-krodhe
Synonyms
nirupādhi — sem identificação; prema — amor; yāṅhā — que; tāṅhā — isso; ei — este; rīti — estilo; prīti-viṣaya — do objeto de amor; sukhe — na felicidade; āśrayera — da morada desse amor; prīti — o prazer; nija — da própria pessoa; prema — do amor; ānande — pela alegria; kṛṣṇa — ao Senhor Kṛṣṇa; seva-ānanda — a alegria do serviço; bāḍhe — é obstruído; se — isso; ānandera prati — com a alegria; bhaktera — do devoto; haya — é; mahā-krodhe — grande ira.
Translation
Sempre que há amor desinteressado, este é seu estilo: o reservatório do amor sente prazer quando o objeto do amor fica satisfeito. Quando o prazer do amor interfere com o serviço ao Senhor Kṛṣṇa, o devoto zanga-se com tal êxtase.
Purport
SIGNIFICADO—Como se mencionou antes, as gopīs são as amantes predominadas, e Śrī Kṛṣṇa é o predominante, o amado. O amor das predominadas nutre o amor do predominante. As gopīs não desejavam prazer egoísta. O sentimento de felicidade delas era indireto, pois dependia do prazer de Kṛṣṇa. Amor imotivado a Deus é sempre assim. Amor puro assim só é possível quando a felicidade do predominante faz o predominado feliz. Exemplo de tal amor inadulterado está na atitude da amante que condena a felicidade que experimenta no serviço, por julgá-la um impedimento ao desempenho do serviço.