Śrī Caitanya-caritāmṛta Ādi-līlā 17.154
Bengali
পিতা–মাতা মারি’ খাও—এবা কোন্ ধর্ম ।
কোন্ বলে কর তুমি এমত বিকর্ম ॥ ১৫৪ ॥
কোন্ বলে কর তুমি এমত বিকর্ম ॥ ১৫৪ ॥
Verse text
pitā-mātā māri’ khāo — ebā kon dharma
kon bale kara tumi e-mata vikarma
kon bale kara tumi e-mata vikarma
Synonyms
Translation
“Já que o touro e a vaca são teu pai e tua mãe, como podes matá-los e comê-los? Que espécie de princípio religioso é esse? Apoiado em que te atreves a cometer semelhantes atividades pecaminosas?”
Purport
SIGNIFICADO—Todos podem entender que bebemos leite de vaca e nos utilizamos dos touros para obter produtos agrícolas. Portanto, já que nosso verdadeiro pai nos dá os grãos alimentícios e nossa mãe nos dá o leite com o qual vivemos, a vaca e o touro são considerados nosso pai e nossa mãe. Segundo a civilização védica, há sete mães, uma das quais é a vaca. Portanto, Śrī Caitanya Mahāprabhu desafiou o Kazi muçulmano: “Que espécie de princípio religioso segues tu ao matar teu pai e tua mãe para comê-los?” Em qualquer sociedade humana civilizada, ninguém ousaria matar seu pai e sua mãe com o objetivo de comê-los. Portanto, Śrī Caitanya Mahāprabhu desafiou o sistema de religião muçulmano como sendo patricida e matricida. Também na religião cristã, um dos mandamentos principais é “não matarás”. Não obstante, os cristãos violam essa regra: eles são muito peritos em matar e em abrir matadouros. Em nosso movimento para a consciência de Kṛṣṇa, a primeira condição que impomos é que ninguém deve ser autorizado a comer qualquer espécie de carne. Não importa se é carne de vaca ou de cabra, mas enfatizamos, em especial, a proibição da carne de vaca, pois, segundo os śāstras, a vaca é nossa mãe. Assim, Śrī Caitanya Mahāprabhu desafiou a matança de vacas dos muçulmanos.