Skip to main content

VERSO 10

STIH 10

Texto

Tekst

bījaṁ māṁ sarva-bhūtānāṁ
viddhi pārtha sanātanam
buddhir buddhimatām asmi
tejas tejasvinām aham
bījaṁ māṁ sarva-bhūtānāṁ
viddhi pārtha sanātanam
buddhir buddhimatām asmi
tejas tejasvinām aham

Sinônimos

Synonyms

bījam — a semente; mām — a Mim; sarva-bhūtānām — de todas as entidades vivas; viddhi — tente compreender; pārtha — ó filho de Pṛthā; sanātanam — original, eterno; buddhiḥ — inteligência; buddhi-matām — dos inteligentes; asmi — sou; tejaḥ — o poder; tejasvinām — dos poderosos; aham — Eu sou.

bījam – sjeme; mām – Ja; sarva-bhūtānām – svih živih bića; viddhi – znaj; pārtha – o Pṛthin sine; sanātanam – izvorno, vječno; buddhiḥ – inteligencija; buddhi-matām – inteligentnih; asmi – Ja sam; tejaḥ – moć; tejasvinām – moćnih; aham – Ja sam.

Tradução

Translation

Ó filho de Pṛthā, fique sabendo que Eu sou a semente da qual se originam todas as existências, sou a inteligência dos inteligentes e o poder de todos os poderosos.

O Pṛthin sine, znaj da sam izvorno sjeme sveg postojanja, inteligencija inteligentnih i moć svih moćnika.

Comentário

Purport

Bījam significa semente; Kṛṣṇa é a semente de tudo. Existem várias entidades vivas, móveis e inertes. As aves, os animais selvagens, os humanos e muitas outras criaturas vivas são entidades vivas móveis; as árvores e as plantas no entanto, são inertes — elas não podem mover-se, estão sempre estacionárias. Cada entidade está contida no âmbito dos oito milhões e quatrocentas mil espécies de vida; algumas delas são móveis e outras são inertes. De qualquer maneira, a semente da vida de todos é Kṛṣṇa. Como se afirma na literatura védica, Brahman, ou a Suprema Verdade Absoluta, é aquele do qual tudo emana. Kṛṣṇa é Parabrahman, o Espírito Supremo. Brahman é impessoal e Parabrahman é pessoal. O Brahman impessoal está incluído no aspecto pessoal — isto é afirmado no Bhagavad-gītā. Portanto, originalmente, Kṛṣṇa é a fonte de tudo. Ele é a raiz. Assim como a raiz da árvore mantém toda a árvore, Kṛṣṇa, sendo a raiz original de todas as coisas, mantém tudo nesta manifestação material. Os textos védicos também confirmam isto (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13):

SMISAO: Bījam znači sjeme; Kṛṣṇa je sjeme svega. Postoje razna živa bića, pokretna i nepokretna. Ptice, zvjeri, ljudi i mnoga druga živa stvorenja pokretna su živa bića, a drveće i biljke nepokretna – ne mogu se kretati, već samo stajati. Svako biće ima jedan od 8 400 000 oblika života; neka su od njih pokretna, a neka nepokretna. U svakom slučaju sjeme je njihova života Kṛṣṇa. Prema vedskim spisima Vrhovna Apsolutna Istina (Brahman) Onaj je iz koga sve emanira. Kṛṣṇa je Parabrahman, Vrhovni Duh. Parabrahman je osoba, a Brahman nije. Neosobni Brahman počiva na osobnom vidu – to je rečeno u Bhagavad-gīti. Prema tome, Kṛṣṇa je prvobitni izvor svega. On je korijen. Kao što korijen drveta održava čitavo drvo, tako Kṛṣṇa, izvorni korijen svega, održava sve u materijalnom svijetu. To je potvrđeno u vedskoj književnosti (Kaṭha Upaniṣada 2.2.13):

nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām
eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān
nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām
eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān

Ele é o eterno principal dentre todos os eternos. Ele é a suprema entidade viva dentre todas as entidades vivas, e sozinho Ele está mantendo a vida. Sem inteligência, ninguém pode fazer nada, e Kṛṣṇa também diz que Ele é a raiz de toda a inteligência. A não ser que se seja inteligente, não é possível entender a Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa.

On je vrhovno vječno biće među svim vječnima. On je najviše od svih živih bića i sam održava sav život. Bez inteligencije ne možemo ništa učiniti, a Kṛṣṇa kaže da je korijen sve inteligencije. Onaj tko nije inteligentan ne može shvatiti Svevišnju Božansku Osobu, Kṛṣṇu.