Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 5.21

बाह्यस्पर्शेष्वसक्तात्मा विन्दत्यात्मनि यत्सुखम् ।
स ब्रह्मयोगयुक्तात्मा सुखमक्षयमश्न‍ुते ॥ २१ ॥
bāhya-sparśeṣv asaktātmā
vindaty ātmani yat sukham
sa brahma-yoga-yuktātmā
sukham akṣayam aśnute

Synonyms

bāhya-sparśeṣuw zewnętrznej przyjemności zmysłowej; asakta-ātmāten, kto nie jest przywiązany; vindatiraduje się; ātmaniw sobie; yatto, które; sukhamszczęście; saḥon; brahma-yogaprzez skoncentrowanie się na Brahmanie; yukta-ātmāpołączony z jaźnią; sukhamszczęście; akṣayamnieograniczone; aśnutecieszy się.

Translation

Taką wyzwoloną osobę nie pociągają materialne przyjemności zmysłowe, zawsze bowiem pozostaje w ekstazie, radując się w swojej jaźni. W ten sposób samozrealizowana osoba, koncentrując się na Najwyższym, cieszy się nieograniczonym szczęściem.

Purport

ZNACZENIE:
 
Śrī Yāmunācārya, wielki wielbiciel w świadomości Kṛṣṇy, powiedział:
yad-avadhi mama cetaḥ kṛṣṇa-pādāravinde
nava-nava-rasa-dhāmany udyataṁ rantum āsīt
tad-avadhi bata nārī-saṅgame smaryamāne
bhavati mukha-vikāraḥ suṣṭhu niṣṭhīvanaṁ ca
„Odkąd zaangażowałem się w transcendentalną służbę miłości dla Kṛṣṇy, znajdując w Nim ciągle nową przyjemność, kiedy tylko pomyślę o przyjemności seksualnej, spluwam na tę myśl i usta moje wykrzywiają się z niesmakiem”. Osoba praktykująca brahma-yogę, czyli świadomość Kṛṣṇy, jest tak pochłonięta swoją służbą miłości dla Pana, że traci ona smak do zmysłowych przyjemności materialnych. Najwyższą z przyjemności materialnych jest przyjemność seksualna. Cały świat kręci się wokół niej, a materialista nie może w ogóle pracować bez tego bodźca. Ale świadoma Kṛṣṇy osoba może pracować z większym wigorem bez przyjemności seksualnej, której wręcz unika. Taki jest sprawdzian realizacji duchowej. Realizacja duchowa i doznania seksualne nie idą w parze. Osoba świadoma Kṛṣṇy, będąc duszą wyzwoloną, nie jest przyciągana przez żaden rodzaj przyjemności zmysłowych.