Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 3.2

व्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे ।
तदेकं वद निश्चित्य येन श्रेयोऽहमाप्‍नुयाम् ॥ २ ॥
vyāmiśreṇeva vākyena
buddhiṁ mohayasīva me
tad ekaṁ vada niścitya
yena śreyo ’ham āpnuyām

Synonyms

vyāmiśreṇaprzez dwuznaczne; ivaz pewnością; vākyenasłowa; buddhiminteligencja; mohayasioszałamiasz; ivaz pewnością; memoje; tatzatem; ekamtylko jeden; vadaproszę powiedz; niścityazapewniając; yenaprzez które; śreyaḥprawdziwa korzyść; ahamja; āpnuyāmmogę mieć.

Translation

Moja inteligencja zwiedziona została przez Twoje dwuznaczne nauki. Proszę zatem, powiedz mi wyraźnie, co jest dla mnie najlepsze.

Purport

ZNACZENIE:
 
W rozdziale poprzednim, będącym wstępem do Bhagavad-gīty, wytłumaczone zostały różne ścieżki, takie jak sāṅkhya-yoga, buddhi-yoga, kontrola zmysłów poprzez inteligencję, praca wolna od pragnienia zysku oraz pozycja neofity. Wszystko to zostało przedstawione w sposób niesystematyczny. Dla zrozumienia i działania konieczne byłoby bardziej zwięzłe przedstawienie ścieżki. Arjuna pragnął wyjaśnić te na pozór zawiłe sprawy, tak aby każdy prosty człowiek mógł przyjąć je bez błędnej interpretacji. Mimo iż wprowadzenie Arjuny w zakłopotanie, poprzez jakąś żonglerkę słowną, nie było intencją Kṛṣṇy, niemniej jednak Arjuna nie zrozumiał na czym polega proces świadomości Kṛṣṇy – na bierności czy aktywnej służbie? Innymi słowy, swoimi pytaniami wyjaśnia on wszystkim poważnym uczniom, którzy pragną zrozumieć tajemnicę Bhagavad-gīty, na czym polega ścieżka świadomości Kṛṣṇy.