Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 2.44

भोगैश्वर्यप्रसक्तानां तयापहृतचेतसाम् ।
व्यवसायात्मिका बुद्धिः समाधौ न विधीयते ॥ ४४ ॥
bhogaiśvarya-prasaktānāṁ
tayāpahṛta-cetasām
vyavasāyātmikā buddhiḥ
samādhau na vidhīyate

Synonyms

bhogado radości materialnych; aiśvaryai bogactwo; prasaktānāmci, którzy są w ten sposób przywiązani; tayāprzez takie rzeczy; apahṛta-cetasāmoszołomieni w umyśle; vyavasāya-ātmikāmocni w swojej determinacji; buddhiḥsłużba oddania dla Pana; samādhauw kontrolowanym umyśle; nanigdy; vidhīyatema miejsce.

Translation

W umysłach tych, którzy są zbyt przywiązani do radości zmysłowych i bogactw materialnych, i których oszałamiają te rzeczy, nie powstaje stanowcze postanowienie pełnienia służby dla Najwyższego Pana.

Purport

ZNACZENIE:
 
Samādhi oznacza „niewzruszony umysł”. Słownik wedyjski Nirukti, mówi, samyag ādhīyate ’sminn ātma-tattva-yāthātmyam: „Kiedy umysł skoncentrowany jest na poznaniu duszy, jest on w samādhi. Samādhi nigdy nie jest możliwe dla osób zainteresowanych materialnymi radościami zmysłowymi ani dla tych, których oszałamiają takie krótkotrwałe rzeczy. Są oni mniej lub bardziej dyskwalifikowani przez działanie energii materialnej.