Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 18.25

अनुबन्धं क्षयं हिंसामनपेक्ष्य च पौरुषम् ।
मोहादारभ्यते कर्म यत्तत्तामसमुच्यते ॥ २५ ॥
anubandhaṁ kṣayaṁ hiṁsām
anapekṣya ca pauruṣam
mohād ārabhyate karma
yat tat tāmasam ucyate

Synonyms

anubandhamprzyszłej niewoli; kṣayamdestrukcja; hiṁsāmi niepokój dla innych; anapekṣyabez brania pod uwagę skutków; carównież; pauruṣamwłasnowolną; mohātprzez złudzenie; ārabhyaterozpoczęta; karmapraca; yatktóra; tatta; tāmasamw sile ignorancji; ucyatejest nazywana.

Translation

Ten zaś czyn, który spełniany jest w złudzeniu, bez brania pod uwagę zaleceń pism świętych i przyszłego uwikłania oraz tego, iż może być on gwałtem i przyczyną niedoli dla innych – jest działaniem w sile ignorancji.

Purport

ZNACZENIE:
 
Z czynów swoich trzeba się rozliczać przed państwem albo przed pośrednikami Najwyższego Pana, zwanymi Yamadūtami. Nieodpowiedzialne działanie powoduje różnego rodzaju zakłócenia, ponieważ niszczy ono zasady pism świętych. Często oparte jest ono na przemocy i jest niepokojące dla żywych istot. Takie nieodpowiedzialne czyny przeprowadzane są w świetle własnego doświadczenia. To nazywane jest złudzeniem. A wszelkie takie złudne działanie jest produktem siły ignorancji.