Skip to main content

TEKST 1

VERZ 1

Tekst

Besedilo

śrī-bhagavān uvāca
paraṁ bhūyaḥ pravakṣyāmi
jñānānāṁ jñānam uttamam
yaj jñātvā munayaḥ sarve
parāṁ siddhim ito gatāḥ
śrī-bhagavān uvāca
paraṁ bhūyaḥ pravakṣyāmi
jñānānāṁ jñānam uttamam
yaj jñātvā munayaḥ sarve
parāṁ siddhim ito gatāḥ

Synonyms

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca – Najwyższa Osoba Boga rzekł; param – transcendentalny; bhūyaḥ – znowu; pravakṣyāmi – będę mówił; jñānānām – o całej wiedzy; jñānam – wiedza; uttamam – najwyższa; yat – która; jñātvā – znając; munayaḥ – mędrcy; sarve – wszyscy; parām – transcendentalna; siddhim – doskonałość; itaḥ – z tego świata; gatāḥ – osiągnęli.

śrī-bhagavān uvāca – Gospod Kṛṣṇa, Vsevišnja Božanska Osebnost, je rekel; param – transcendentalno; bhūyaḥ – znova; pravakṣyāmi – bom povedal; jñānānām – vsega znanja; jñānam – znanje; uttamam – najvišje; yat – katero; jñātvā – poznavajoč; munayaḥ – modreci; sarve – vsi; parām – transcendentalno; siddhim – popolnost; itaḥ – iz tega sveta; gatāḥ – ki so dosegli.

Translation

Translation

Najwyższa osoba Boga rzekł: Jeszcze raz wyjawię ci tę mądrość najwyższą, wiedzę najprzedniejszą spośród wszelkiej wiedzy, albowiem poznawszy ją, wszyscy mędrcy osiągnęli najwyższą doskonałość.

Gospod Kṛṣṇa, Vsevišnja Božanska Osebnost, je rekel: Znova ti bom razodel največjo modrost, najpopolnejše znanje, s pomočjo katerega so vsi modreci dosegli najvišjo popolnost.

Purport

Purport

ZNACZENIE:
 
Od Rozdziału Siódmego do końca Rozdziału Dwunastego Śrī Kṛṣṇa szczegółowo objawia Absolutną Prawdę, Najwyższą Osobę Boga. W tym rozdziale Najwyższy Pan kontynuuje proces oświecania Arjuny. Jeśli ktoś zrozumie ten rozdział przez filozoficzne spekulacje, to dojdzie on do zrozumienia służby oddania. Rozdział Trzynasty wyraźnie tłumaczy, iż przez pokorne rozwijanie wiedzy można uwolnić się z sideł materialnego świata. Wyjaśnia on również, że przyczyną niewoli żywej istoty w tym świecie materialnym jest jej związek z siłami natury materialnej. Teraz zaś Najwyższa Osoba tłumaczy, czym są siły natury materialnej, na czym polega ich działanie, w jaki sposób związują one żywą istotę i w jaki sposób wyzwalają. Według orzeczenia Najwyższego Pana, wiedza wyjaśniona w tym rozdziale jest wyższa od tej, która podana została dotychczas w rozdziałach wcześniejszych. To właśnie dzięki zrozumieniu tej wiedzy, różni wielcy mędrcy osiągnęli doskonałość i przenieśli się do świata duchowego. Teraz Pan tłumaczy tę samą wiedzę dokładniej. Jest to wiedza o wiele wyższa od wszystkich innych procesów wiedzy wytłumaczonych do tej pory. Poznawszy ją, wielu osiągnęło doskonałość. Należy więc oczekiwać, że każdy, kto zrozumie ten Rozdział Czternasty, osiągnie doskonałość.

Gospod Śrī Kṛṣṇa je od sedmega do dvanajstega poglavja podrobno opisoval Absolutno Resnico, Vsevišnjo Božansko Osebnost. Zdaj bo razodel Arjuni še več. Kdor si pridobi filozofsko razumevanje štirinajstega poglavja, razume, kaj je vdano služenje Gospodu. V trinajstem poglavju je Kṛṣṇa pojasnil, da se je s ponižnim pridobivanjem znanja mogoče osvoboditi iz materialnega sveta. Razložil je tudi, da je živo bitje ujeto v materialni svet, ker je v stiku z guṇami materialne narave. V tem poglavju pa Vsevišnji Gospod pojasnjuje, kaj guṇe so, kako delujejo, kako zasužnjijo živo bitje in kako mu pomagajo do osvoboditve. Gospod pravi, da je znanje iz tega poglavja višje od tistega, ki ga je razodel v prejšnjih poglavjih. To znanje je mnogim modrecem omogočilo, da dosežejo popolnost in odidejo v duhovni svet. Gospod bo v tem poglavju torej na še boljši način predstavil znanje, ki ga je podal že prej. To znanje daleč presega vse druge, pred tem predstavljene sisteme znanja. Mnogi so ga doumeli in tako dosegli popolnost, zato je pričakovati, da bo vsakdo, ki razume štirinajsto poglavje, postal popoln.