Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 12.17

यो न हृष्यति न द्वेष्टि न शोचति न काङ्‍क्षति ।
श‍ुभाश‍ुभपरित्यागी भक्तिमान्य: स मे प्रिय: ॥ १७ ॥

yo na hṛṣyati na dveṣṭi
na śocati na kāṅkṣati
śubhāśubha-parityāgī
bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ

Synonyms

yaḥten, kto; nanigdy; hṛṣyatiznajduje przyjemność; nanigdy; dveṣṭimartwi; nanigdy; śocatirozpacza; nanigdy; kāṅkṣatipragnie; śubhapomyślnego; aśubhai niepomyślnego; parityāgīwyrzeczony; bhakti-mānbhakta; yaḥten, kto; saḥjest on; meMnie; priyaḥdrogi.

Translation

Kto nigdy nie unosi się radością ani nie ulega zmartwieniom, nigdy nie rozpacza i wolny jest od pragnień, kto wyrzeka się zarówno pomyślnych, jak i niepomyślnych rzeczy – taki wielbiciel jest Mi bardzo drogi.

Purport

ZNACZENIE:
 
Czysty wielbiciel nigdy nie jest szczęśliwy ani zmartwiony z powodu materialnego zysku czy straty. Nie zależy mu specjalnie na tym, aby mieć syna czy ucznia, ani nie martwi się, gdy ich nie ma. Nie rozpacza, gdy traci coś sobie bardzo drogiego, jak również nie jest niezadowolony, gdy nie otrzymuje tego, czego pragnie. Jest on transcendentalny wobec wszelkiego rodzaju pomyślnych, niepomyślnych i grzesznych czynów. Jest on gotów podjąć wszelkie ryzyko dla zadowolenia Najwyższego Pana i nic nie jest dla niego przeszkodą w pełnieniu służby oddania. Taki wielbiciel jest bardzo drogi Kṛṣṇie.