Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 11.13

तत्रैकस्थं जगत्कृत्स्नं प्रविभक्तमनेकधा ।
अपश्यद्देवदेवस्य शरीरे पाण्डवस्तदा ॥ १३ ॥
tatraika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ
pravibhaktam anekadhā
apaśyad deva-devasya
śarīre pāṇḍavas tadā

Synonyms

tatratam; eka-sthamw jednym miejscu; jagatwszechświat; kṛtsnamcałkowity; pravibhaktampodzielony; anekadhāna wiele; apaśyatmógł zobaczyć; deva-devasyaNajwyższej Osoby Boga; śarīrew formie kosmicznej; pāṇḍavaḥArjuna; tadāw tym czasie.

Translation

I zobaczył Arjuna w formie kosmicznej Pana niezliczone ekspansje tego wszechświata, usytuowane w jednym miejscu – chociaż podzielone na wiele, wiele tysięcy.

Purport

ZNACZENIE:
 
Znaczące jest tutaj słowo tatra („tam”). Wskazuje ono na to, że zarówno Kṛṣṇa, jak i Arjuna siedzieli w powozie, kiedy Arjuna oglądał kosmiczną formę Pana. Inni, będący na polu walki, nie mogli jej zobaczyć, gdyż Kṛṣṇa udostępnił ten widok jedynie Arjunie. Arjuna mógł zobaczyć w ciele Kṛṣṇy wiele tysięcy planet. Niektóre z nich zrobione z ziemi, niektóre ze złota, a niektóre z klejnotów; niektóre są bardzo dużych rozmiarów, inne zaś mniejszych itd. Tak więc Arjuna mógł zobaczyć to wszystko ze swojego powozu. Ale nikt inny nie był w stanie zrozumieć tego, co zaszło pomiędzy Kṛṣṇą i Arjuną.