Skip to main content

Hoofdstuk 3: Verzonnen religie

3. Religião Inventada

Puṣṭa Kṛṣṇa: Vraag drie: ‘Er wordt gezegd dat de grootste kracht van het hindoeïsme zijn ruimdenkendheid is. Deze ruimdenkendheid is echter tegelijkertijd zijn grootste zwakte, omdat er zeer weinig algemene religieuze voorschriften zijn, die net zoals bij andere religies voor iedereen verplicht zijn. Is het noodzakelijk en mogelijk een uiteenzetting te geven van enkele grondvoorschriften voor alle hindoes?’

Discípulo: Questão número três: “Afirma­-se que a maior força do hinduísmo consiste em sua liberalidade, ou amplitude de visão, mas afirma-se que é também a sua maior fraqueza o fato de haver pouquíssimos preceitos religiosos compulsórios para todos, como acontece em outras religiões. É necessário e possível delinear certos preceitos básicos mínimos para todos os hindus?”.

Śrīla Prabhupāda: De Vedische religie is niet alleen bedoeld voor zogenaamde hindoes. Dat moeten we goed begrijpen. Dit is sanātana-dharma, de eeuwige en universele aard en plicht van ieder levend wezen. Het is bedoeld voor alles wat leeft, voor alle levende wezens. Dat is de reden waarom het sanātana-dharma wordt genoemd. Ik heb dat eerder ook uitgelegd.

Het levend wezen is sanātana, eeuwig, God is sanātana en er is de sanātana-dhāma, de eeuwige woning van de Heer. Kṛṣṇa beschrijft dit in de Bhagavad-gītā (8.20) beschrijft: paras tasmāt tu bhāvo’nyo vyakto’vyaktāt sanātanaḥ — ‘Maar er is een andere ongemanifesteerde natuur, die eeuwig is.’ En in het elfde hoofdstuk beschrijft Kṛṣṇa Zichzelf als sanātanaḥ. Herinner je je dat? Hij wordt er beschreven alssanātanaḥ, de allerhoogste eeuwige.

Śrīla Prabhupāda: No que se refere à religião védica, ela não é apenas para os ditos hindus. Tente entender que sanātana-dharma é a natureza e o dever eternos e universais de todo ser vivo – destina-se a todas as entidades vivas, daí chamar-se sanātana-dharma. A entidade viva é sanātana, ou eterna, e Deus é sanātana, e existe o sanātana-dhāma, a morada eterna do Senhor. Como Kṛṣṇa descreve no Bhagavad-gītā (8.20), paras tasmāt tu bhāvo ’nyo vyakto ’vyaktāt sanātanaḥ: “Contudo, existe outra natureza, que é imanifesta e eterna”. E, no décimo primeiro capítulo, o próprio Kṛṣṇa é descrito como sanātanaḥ.

Het Vedische systeem wordt dus eigenlijk sanātana-dharma genoemd, niet hindoe-dharma. Dat is een verkeerde voorstelling van zaken. Dit sanātana-dharma is bedoeld voor alle levende wezens, niet alleen voor de zogenaamde hindoes. De term ‘hindoe’ op zichzelf berust op een misvatting. De moslims noemden de Indiërs die aan de andere kant van de rivier de Sindu woonden ‘Sindoes’, wat in hun karakteristieke uitspraak ‘Hindoes’ werd. In ieder geval noemden de moslims India ‘Hindoestan’, wat ‘het land aan de andere kant van de Sindoe (ofwel de Hindoe-rivier)’ betekent. In de Veda’s wordt nergens naar ‘Hindoestan’ verwezen. Dit ‘hindoe-dharma’ is dus niet gebaseerd op de Veda’s.

Na verdade, o sistema védico é chamado de sanātana-dharma, e não de dharma hindu. Essa é uma concepção errada. Sanātana­-dharma destina­-se a todas as entidades vivas, não apenas aos ditos hindus. O próprio termo “hindu” é uma concepção errônea. Os muçulmanos se referiam ao povo indiano, que vivia do outro lado do rio Sind, como “Sindus”, o que, devido à peculiaridade da pronúncia deles, tornou-­se “hindus”. De qualquer forma, os muçulmanos chamavam a Índia de “Indostão”, que significa “a terra do outro lado do rio Sind, ou ‘Hind’”, mas não há referência nos textos védicos do termo “Indostão”. Diante disto, não há tal coisa como “dharma hindu” nos textos védicos.

Werkelijk Vedisch-dharma is sanātana-dharma of varṇā-śrama-dharma. Dit moet eerst begrepen worden. Dat sa-nātana-dharma of Vedisch-dharma wordt nu genegeerd, verdraaid, slecht vertegenwoordigd en verkeerd begrepen als ‘hindoeïsme’. Dat is een verkeerde opvatting. We moeten het sanātana-dharma of varṇāśrama-dharma bestuderen, dan zullen we begrijpen wat de Vedische religie inhoudt.

Antes de tudo, temos que entender que o verdadeiro dharma védico é sanātana-dharma, ou varṇāśrama-dharma. Agora que o sanātana-dharma, ou o dharma védico, está sendo desobedecido, deturpado e mal representado, ele passou a ser conhecido como “hinduísmo”. Essa é uma compreensão errônea, falsa. Temos de estudar o sanātana-dharma, ou varṇāśrama-dharma, a partir do que compreenderemos o que é a religião védica.

Ieder levend wezen is eeuwig, sanātana. God is ook eeuwig en we kunnen samen met God leven in Zijn sanātana-dhāma, Zijn eeuwige woning. Deze wisselwerking wordt sanātana-dharma genoemd, de eeuwige aard en plicht van het levend wezen. Vedische religie betekent dus dit sanā-tana-dharma, niet hindoe-dharma. Lees het vers uit de Bhagavad-gītā eens dat Kṛṣṇa als sanātanah beschrijft.

Toda entidade viva é eterna, sanātana, e Deus também é eterno, e podemos viver com Deus no sanātana-dhāma, Sua morada eterna. Esta reciprocidade chama­-se sanātana-dharma, a natureza e dever eternos do ser vivo. A religião védica, portanto, é o sanātana-dharma, e não o “dharma hindu”. Leia o verso do Bhagavad-gītā que descreve Kṛṣṇa como sanātanaḥ.

Rādhā-vallabha:

Discípulo:

tvam akṣaraṁ paramaṁ veditavyaṁ
tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
tvam avyayaḥ śāśvata-dharma-goptā
sanātanas tvaṁ puruṣo mato me
tvam akṣaraṁ paramaṁ veditavyaṁ
tvam asya viśvasya paraṁ nidhānam
tvam avyayaḥ śāśvata-dharma-goptā
sanātanas tvaṁ puruṣo mato me

‘Jij bent het hoogste en voornaamste doel. Je bent de uiteindelijk rustplaats van dit hele universum. Je bent onuitputtelijk, de oudste, de instandhouder van de eeuwige religie en de Persoonlijkheid Gods. Dat is mijn mening.’ (Bg. 11.18)

“Sois o objetivo primordial supremo. Sois o definitivo local de repouso para todo o Universo. Sois inesgotável, e sois o eterno supremo. Sois o mantenedor da religião eterna, a Personalidade de Deus. Esta é a minha opinião”. (Bhagavad-gītā 11.18).

Śrīla Prabhupāda: Deze kennis is noodzakelijk. Kṛṣṇa is eeuwig, wij zijn eeuwig en de plek waar we met Hem zullen leven en onze gevoelens zullen uitwisselen is eeuwig. En het systeem dat ons dit eeuwige systeem van wisselwerking onderwijst, wordt sanātana-dharma genoemd, de eeuwige religie. Ze is bedoeld voor iedereen.

Śrīla Prabhupāda: Esta compreensão é necessária: Kṛṣṇa é eterno, nós somos eternos e o lugar onde viveremos com Ele e intercambiaremos nossos sentimentos também é eterno. O processo que ensina este sistema eterno de reciprocidade chama­-se sanātana-dharma, ou a religião eterna, a qual se destina a todos.

Puṣṭa Kṛṣṇa: Hoe kunnen mensen sanātana-dharma dagelijks op een praktische manier volgen?

Discípulo: Como as pessoas podem seguir o sanātana-dharma de maneira prática, no cotidiano.

Śrīla Prabhupāda: Hoe doen wij het? Is dat niet praktisch? Kṛṣṇa vraagt ons: man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru — ‘Denk onafgebroken aan Me, word Mijn toegewijde, aanbid Me en breng je eerbetuigingen aan Mij.’ (Bg. 18.65) Wat is daar onpraktisch aan? Wat is het probleem? En Kṛṣṇa belooft: mām evaiṣyasy asaṁśayaḥ — ‘Als je dit doet, zul je tot Mij komen. Zonder enige twijfel zul je tot Mij komen.’ Waarom doe je dat niet?

Śrīla Prabhupāda: Como fazemos isso? Como fazemos não é prático? Kṛṣṇa solicita, man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru (Bhagavad-gītā 18.65): “Pensa sempre em Mim, torna-te Meu devoto, adora­-Me e oferece­-Me tuas reverências”. Qual é a impraticabilidade? Qual é a dificuldade? E Kṛṣṇa promete, mām evaiṣyasy asaṁśaya (Bhagavad-gītā 8.7): “Se fizeres isto, virás a Mim impreterivelmente”. Por que não aceitar isso?

Later verzoekt Kṛṣṇa ons: sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja — ‘Laat alle vormen van religie achter je en geef je alleen aan Mij over.’ (Bg. 18.66) Dit is praktische religie. Geef je gewoon over aan Kṛṣṇa en denk: ‘Ik ben een toegewijde van Kṛṣṇa, Kṛṣṇa’s dienaar.’ Volg deze eenvoudige aanpak en alles komt goed. Echt dharma, echte religie, betekent: dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-pra--ṇītam — wat God zegt, is dharma (Bhāg. 6.3.19). En God zegt: ‘Laat al die verzonnen dharma varen en geef je alleen aan Mij over.’ Aanvaard daarom dat dharma.

Mais adiante, Kṛṣṇa solicita que sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja (Bhagavad-gītā 18.66): “Abandona todas as classes de religiões inventadas e simplesmente rende-te a Mim”. Isto é religião prática: Apenas renda­-se a Kṛṣṇa e pense: “Sou devoto de Kṛṣṇa, servo de Kṛṣṇa”. Aproxime-se de Kṛṣṇa dessa maneira simples, e tudo mais acontecerá imediatamente. Verdadeiro dharma, verdadeira religião, significa dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam (Śrīmad-Bhāgavatam 6.3.19): O que Deus declara é dharma. Deus declara: “Abandona todos esses dharmas inventa­dos e apenas te rende a Mim”. Aceitemos, portanto, esse dharma.

Waarom aanvaard je de instructie van Kṛṣṇa niet? Waar-om vermijd je Zijn instructie? Dat is de oorzaak van al je problemen. Je kent het verschil niet tussen dit sanātana-dharma, de ware, eeuwige religie en je verzonnen dharma. Als je een vals religieus stelsel aanhangt, zul je lijden. Maar als je het echte religieuze stelsel volgt, zul je gelukkig worden.

Por que você não aceita a instrução de Kṛṣṇa? Por que você se afasta dela? Essa é a causa de todos os problemas. Você desconhece a diferença entre este sanātana-dharma, a religião eterna e verdadeira, e seu dharma inventado. Se você aceita algum sistema religioso falso, você tem de sofrer, mas, se aceitar o verdadeiro sistema religioso, você será feliz.

Natuurlijk heeft India tegenwoordig, net als de rest van de wereld, het echte religieuze stelsel — sanātana-dhar-ma of varṇāśrama-dharma — opgegeven. In India hebben ze een mengelmoes aanvaard, die hindoeïsme wordt genoemd. Daarom zijn er problemen. Overal, maar vooral in India, moet men weten dat dit Vedische systeem de echte religie is. Vedische religie betekent: varṇāśrama-dharma. Kṛṣṇa, God, zegt: cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭam — ‘Ik heb de vier geledingen van de menselijke samenleving ingesteld met het oog op spirituele en materiële vooruitgang.’ (Bg. 4.13) Dat is verplicht, net zoals het volgen van staatswetten verplicht is. Je kunt niet zeggen: ‘Ik aanvaard deze wet niet.’ Nee, als je een gelukkig leven wilt leiden, moet je die aanvaarden. Je kunt geen vogelvrijverklaarde worden, want je zult niet gelukkig zijn. Je zult gestraft worden.

É claro que, na atualidade, a Índia, assim como o resto do mundo, abandonou o sistema religioso verdadeiro – sanātana-dharma, ou varṇāśrama-dharma. Na Índia, eles aceitaram essa miscelânea chamada “hinduísmo”, motivo pelo qual há problemas. Em toda parte, mas sobretudo na Índia, as pessoas devem saber que a verdadeira religião é o sistema védico. Religião védica é varṇāśrama-dharma.

Kṛṣṇa, Deus, diz, cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣtam (Bhagavad-gītā 4.13): “Em prol do progresso espiritual e material, estabeleci as quatro divisões ocupacionais da sociedade”. Portanto, isso é compulsório, assim como as leis do Estado são compulsórias. Você não pode dizer: “Eu não aceito essa lei”, senão que você tem de aceitá-la caso queira ter uma vida feliz. Você não pode tornar-­se um marginal, pois assim não será feliz, mas antes será punido.

God zegt: mayā sṛṣṭam — ‘Dit varṇāśrama-systeem wordt door Mij gegeven.’ Hoe kunnen we dan weigeren het te volgen? Dat betekent dat we de ware religie verloochenen. Dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam (Bhāg. 6.3.19). Echt dharma, echte religie, betekent de orde die door God gegeven is. En God zegt: cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭam guṇa-karma-vibhāgaśaḥ — ‘Ik heb deze vier sociale geledingen geschapen, die gebaseerd zijn op de eigenschappen en activiteiten van de mensen, zodat de menselijke samenleving op de juiste manier bestuurd wordt.’ Daarom moet je dit systeem aanvaarden.

Nessa passagem, Deus diz, mayā sṛṣtam: “Esse sistema varṇāśrama é dado por Mim”, como podemos, portanto, recusar-nos a segui-­lo? Isso quer dizer que estamos negando a religião verdadeira. Dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam (Śrīmad-Bhāgavatam 6.3.19): Dharma verdadeiro, religião verdadeira, refere-se à ordem dada por Deus, e Deus diz, cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣtaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ (Bhagavad-gītā 4.13): “Para a administração adequada da sociedade humana, criei essas quatro divisões sociais, fundamentadas nas qualidades e nas ações das pessoas”. Perante isso, temos de aceitar tais divisões.

Puṣṭa Kṛṣṇa: Is dit een voorschrift dat voor iedereen geldt?

Discípulo: Seria esta prescrição para todos?

Śrīla Prabhupāda: Voor iedereen. Aan het hoofd van de sociale orde moet de intelligente klasse van mensen staan; zij geeft advies. Verder moet er een regerende en beschermende klasse zijn en ook een klasse van landbouwers en handelslieden en ook een arbeidersklasse. Dit wordt allemaal uiteengezet in de Bhagavad-gītābrāhmaṇakṣatriyavaiśya en śūdra.

Śrīla Prabhupāda: Para todos. Na cabeça do corpo social, deve figurar a classe de homens inteligentes, que dará conselhos, após a qual deve figurar a classe administrativa e protetora, então a classe agrícola e mercantil, e, por fim, a classe encarregada do trabalho braçal. Todas estas divisões – brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra – são apresentadas no Bhagavad-gītā.

Maar wanneer je je volledig overgeeft aan Kṛṣṇa, kun je alle regels voor de vier sociale klassen opgeven. Dat is waarom Kṛṣṇa zegt: sarva-dharmān parityajya — ‘Mijn uiteindelijke instructie is dat je alle religieuze voorschriften moet opgeven’, inclusief de Vedische voorschriften, ‘en je alleen aan Mij moet overgeven.’ Brāhmaṇa-dharma , kṣatriya-dharma , hindoe-dharma , dit dharma, dat dharma — geef deze allemaal op en geef je alleen aan Kṛṣṇa over, want het uiteindelijke doel van dharma is om tot Kṛṣṇa te komen. ‘Kom rechtstreeks tot Mij en alles zal goed komen.’

Porém, ao se render cem por cento a Kṛṣṇa, você pode abandonar todas as regulações concernentes a estas quatro classes sociais, daí Kṛṣṇa dizer sarva-dharmān parityajya (Bhagavad-gītā 18.66): “Em última instância, Minha instrução é que todas as prescrições religiosas devem ser abandonadas, até mesmo as prescrições védicas, e deve-se apenas render-­se a Mim”. “Brāhmaṇa-dharma”, “kṣatriya-dharma”, “dharma hindu”, “este dharma”, “aquele dharma” – abandone tudo isto e apenas renda­-se a Kṛṣṇa, porque a meta última do dharma é alcançar Kṛṣṇa. “Aproxima-­te diretamente de Mim e tudo ficará bem”.

Discipel: Zo veel mensen verzinnen hun eigen systeem en zeggen: ‘Dit is de weg naar God.’

Discípulo: Muitas pessoas inventam seu próprio sistema e declaram: “Este é o caminho para voltar a Deus”.

Śrīla Prabhupāda: Laat ze dan lijden. Wat valt eraan te doen? Als je de wetten van de staat niet aanvaardt maar je eigen wetten fabriceert, zul je lijden. De staat zegt: ‘Rechts aanhouden.’ Maar als je je eigen wet maakt — ‘Nee, ik zal links aanhouden’ — dan zul je lijden. Dat staat vast.

Śrīla Prabhupāda: Então, deixe que sofram. O que se pode fazer? Se você não aceita as leis do Estado e cria suas próprias leis, você tem de sofrer. Se o Estado diz: “Mantenha­-se à direita”, mas você faz sua própria lei: ”Não, vou seguir pela esquerda”, você terá de sofrer.

Kṛṣṇa geeft een persoonlijk advies: sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja — ‘Laat al je verzonnen religie achter je en geef je alleen aan Mij over.’ Neem dit advies ter harte en wees gelukkig.

Kṛṣṇa em pessoa aconselha, sarva-dharmān parityajya mam ekaṁ śaraṇaṁ vraja (Bhagavad-gītā 18.66): “Abandona todas as religiões inventadas e rende­-te apenas a Mim”. Aceite Seu conselho e seja feliz.