Skip to main content

Bg 2.2

VERZ 2

Tekst

Besedilo

śrī-bhagavān uvāca
kutas tvā kaśmalam idaṁ
viṣame samupasthitam
anārya-juṣṭam asvargyam
akīrti-karam arjuna
śrī-bhagavān uvāca
kutas tvā kaśmalam idaṁ
viṣame samupasthitam
anārya-juṣṭam asvargyam
akīrti-karam arjuna

Synoniemen

Synonyms

śrī-bhagavān uvāca — de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods zei; kutaḥ — waarvandaan; tvā — tot jou; kaśmalam — onzuiverheid; idam — dit getreur; viṣame — op dit kritieke moment; samupasthitam — gekomen; anārya — mensen die de waarde van het leven niet kennen; juṣṭam — beoefend door; asvargyam — wat niet tot hogere planeten leidt; akīrti — schande; karam — de oorzaak van; arjuna — o Arjuna.

śrī-bhagavān uvāca – Gospod Kṛṣṇa, Vsevišnja Božanska Osebnost, je rekel; kutaḥ – od kod; tvā – vate; kaśmalam – nečistost; idam – to tarnanje; viṣame – v tem težkem trenutku; samupasthitam – prišlo; anārya – ljudje, ki ne poznajo vrednosti življenja; juṣṭam – kar delajo; asvargyam – ki ne vodi k višjim planetom; akīrti – sramote; karam – vzrok; arjuna – o Arjuna.

Vertaling

Translation

De Allerhoogste Persoonlijkheid Gods zei: Mijn beste Arjuna, waar komen deze onzuiverheden vandaan? Ze passen helemaal niet bij iemand die de waarde van het leven kent. Ze leiden niet tot hogere planeten, maar tot schande.

Gospod Kṛṣṇa, Vsevišnja Božanska Osebnost, je rekel: Dragi Moj Arjuna, kako to, da te je prevzela ta nečistost? Niti najmanj ne pristoji človeku, ki pozna vrednost življenja, in ne vodi k višjim planetom, temveč v sramoto.

Betekenisverklaring

Purport

Kṛṣṇa en de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods zijn een en dezelfde. Heer Kṛṣṇa wordt daarom overal in de Gītā aangeduid met ‘Bhagavān’. Bhagavān is het allerhoogste in de Absolute Waarheid. De Absolute Waarheid wordt in drie fasen van inzicht gerealiseerd: als Brahman of de onpersoonlijke, aldoordringende spirituele energie; als Paramātmā of dat aspect van de Allerhoogste dat gelokaliseerd is in het hart van alle levende wezens, en Bhagavān of de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods, Heer Kṛṣṇa. In het Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.11) wordt dit begrip van de Absolute Waarheid als volgt uitgelegd:

Kṛṣṇa je Vsevišnja Božanska Osebnost, zato je v Gīti vselej imenovan z besedo Bhagavān. Bhagavān je najvišji aspekt Absolutne Resnice. Absolutno Resnico spoznamo v treh stopnjah: kot Brahman ali brezosebnega vseprežemajočega duha, kot Paramātmo ali lokalizirani aspekt Vsevišnjega v srcu vsakega živega bitja in kot Bhagavāna ali Vsevišnjo Božansko Osebnost, Gospoda Kṛṣṇo. Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.11) takole pojasnjuje ta koncept Absolutne Resnice:

vadanti tat tattva-vidas
tattvaṁ yaj jñānam advayam
brahmeti paramātmeti
bhagavān iti śabdyate
vadanti tat tattva-vidas
tattvaṁ yaj jñānam advayam
brahmeti paramātmeti
bhagavān iti śabdyate

‘De Absolute Waarheid wordt in drie fasen van inzicht gerealiseerd door degene die de Absolute Waarheid kent, en ze zijn alle drie gelijk aan elkaar. Deze fasen van inzicht worden aangeduid met Brahman, Paramātmā en Bhagavān.’

„Poznavalec Absolutne Resnice spozna le-to v treh aspektih: kot Brahman, Paramātmo in Bhagavāna, ki so eno.“

Deze drie goddelijke aspecten kunnen worden verduidelijkt door het voorbeeld van de zon, die ook drie verschillende aspecten heeft: de zonneschijn, het zonneoppervlak en de zonneplaneet zelf. Wie alleen maar de zonneschijn bestudeert, is een student die zich nog voorbereidt. Wie het zonneoppervlak begrijpt, is verder gevorderd en wie door kan dringen tot de zonneplaneet is het verst gevorderd. Gewone studenten die al tevreden zijn met begrip van de zonneschijn — de verblindende gloed van haar onpersoonlijke natuur en hoe zij aldoordringend is in het universum — kunnen vergeleken worden met hen die zich alleen maar bewust kunnen worden van het Brahman-aspect van de Absolute Waarheid. De student die verder gevorderd is, begrijpt de zonneschijf, die vergeleken wordt met het kennen van het Paramātmā-aspect van de Absolute Waarheid. En de student die kan doordringen tot de kern van de zonneplaneet, wordt vergeleken met hen die zich de persoonlijke kenmerken van de Allerhoogste Absolute Waarheid hebben gerealiseerd. De bhakta’s of transcendentalisten die zich het Bhagavān-aspect van de Absolute Waarheid gerealiseerd hebben, zijn daarom de allerhoogste transcendentalisten, ook al bestuderen alle studenten in de Absolute Waarheid hetzelfde onderwerp. De zonneschijn, de zonneschijf en de processen die plaatsvinden in de planeet zelf kunnen niet van elkaar gescheiden worden, maar ondanks dat bevinden de studenten van de drie verschillende fasen zich niet in dezelfde categorie.

Te tri aspekte Absolutne Resnice lahko ponazorimo s soncem, pri katerem prav tako ločimo tri različne aspekte: sončno svetlobo, površino sonca in samo sonce. Kdor proučuje le sončno svetlobo, je na začetni stopnji procesa spoznavanja. Na višji stopnji je, kdor pozna površino sonca. Najboljši poznavalec pa je tisti, ki lahko stopi na sonce. Tiste, ki so zadovoljni s poznavanjem sončne svetlobe – njene vesoljne razprostranjenosti in bleščečega sijaja njene brezosebne narave – lahko primerjamo s tistimi, ki spoznajo Absolutno Resnico kot Brahman. Boljši poznavalec spozna sončno oblo in ga lahko primerjamo s poznavalcem Paramātme, drugega aspekta Absolutne Resnice. Tistega, ki lahko stopi v osrčje sonca, pa lahko primerjamo s poznavalci osebnega aspekta Vrhovne Absolutne Resnice. Bhakte ali tisti, ki so spoznali Absolutno Resnico kot Bhagavāna, so najbolj vzvišeni transcendentalisti, čeprav je predmet proučevanja vseh proučevalcev Absolutne Resnice en in isti. Sončne svetlobe, sončne oble in dogajanja na samem soncu ne moremo ločiti enega od drugega, pa vendar proučevalci teh treh stopenj ne pripadajo istemu razredu.

Het sanskrietwoord ‘bhagavān’ wordt uitgelegd door Parāśara Muni, de grote autoriteit en vader van Vyāsadeva. De Allerhoogste Persoonlijkheid die alle rijkdom, alle kracht, alle roem, alle schoonheid, alle kennis en alle onthechting bezit, wordt Bhagavān genoemd. Er zijn veel personen die heel rijk, heel krachtig, heel mooi, heel beroemd, heel geleerd en heel onthecht zijn, maar geen van hen kan volhouden volledig in het bezit te zijn van alle rijkdom, alle kracht enz. Alleen Kṛṣṇa kan dit beweren, omdat Hij de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods is. Geen enkel levend wezen, inclusief Brahmā, Heer Śiva en Nārāyaṇa, kan deze volheden net zo volledig in zijn bezit hebben als Kṛṣṇa. Daarom komt heer Brahmā zelf in zijn Brahma-saṁhitā tot de conclusie dat Heer Kṛṣṇa de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods is. Niemand is Zijn gelijke en niemand staat boven Hem. Hij is de oorspronkelijke Heer of Bhagavān, die bekendstaat als Govinda en die de oorzaak van alle oorzaken is:

Sanskrtsko besedo bhagavān je razložil Parāśara Muni, Vyāsadevov oče, ki je velika avtoriteta. Bhagavān je Vrhovna Osebnost, ki ima vse bogastvo, vso moč, vso slavo, vso lepoto, vse znanje in vso nenavezanost. Mnogi ljudje so zelo bogati, zelo močni, zelo lepi, zelo slavni, zelo učeni in zelo nenavezani, vendar nihče ne more trditi, da ima prav vse bogastvo, vso moč itd. To lahko trdi samo Kṛṣṇa, saj je Vsevišnja Božanska Osebnost. Nobeno živo bitje – niti Brahmā, Śiva in Nārāyaṇa – nima teh vseprivlačnih lastnosti v tolikšni meri, v kolikršni jih ima Kṛṣṇa. Zato je sam Brahmā v Brahma-saṁhiti zaključil, da je Gospod Kṛṣṇa Vsevišnja Božanska Osebnost. Nihče Mu ni enak in nihče ni večji od Njega. Kṛṣṇa je prvobitni Gospod ali Bhagavān, znan kot Govinda, in je vrhovni vzrok vseh vzrokov:

īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam
īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam

‘Er zijn veel persoonlijkheden die de kwaliteiten van Bhagavān bezitten, maar Kṛṣṇa is de Allerhoogste, want niemand kan Hem overtreffen. Hij is de Allerhoogste Persoon en Zijn lichaam is eeuwig, vol kennis en geluk. Hij is de oorspronkelijke Heer Govinda en de oorzaak van alle oorzaken.’ (Brahma-saṁhitā 5.1)

„Mnoge osebnosti imajo odlike Bhagavāna, toda Kṛṣṇa je največji med njimi, saj Ga ne more nihče prekositi. Kṛṣṇa je Vrhovna Oseba in Njegovo telo je večno, polno vednosti in blaženosti. Prvobitni Gospod Govinda je in vzrok vseh vzrokov.“ (Brahma-saṁhitā 5.1)

Ook in het Bhāgavatam wordt een opsomming gegeven van vele incarnaties van de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods. Maar Kṛṣṇa wordt beschreven als de oorspronkelijke Persoonlijkheid Gods en uit Hem expanderen vele, vele incarnaties en Persoonlijkheden Gods:

V Bhāgavatamu najdemo seznam mnogih inkarnacij Vsevišnje Božanske Osebnosti, Kṛṣṇa pa je opisan kot izvorna Božanska Osebnost, iz katere se širijo mnoge inkarnacije in Božanske Osebnosti:

ete cāṁśa-kalāḥ puṁsaḥ
kṛṣṇas tu bhagavān svayam
indrāri-vyākulaṁ lokaṁ
mṛḍayanti yuge yuge
ete cāṁśa-kalāḥ puṁsaḥ
kṛṣṇas tu bhagavān svayam
indrāri-vyākulaṁ lokaṁ
mṛḍayanti yuge yuge

‘Alle incarnaties van God waar hier naar verwezen wordt, zijn of volkomen expansies of delen van volkomen expansies van de Allerhoogste God — maar Kṛṣṇa is de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods Zelf.’ (Bhāg. 1.3.28)

„Vse tu naštete inkarnacije Boga so bodisi popolne emanacije bodisi deli popolnih emanacij Vrhovnega Boga, Kṛṣṇa pa je sama Vsevišnja Božanska Osebnost.“ (Bhāg. 1.3.28)

Kṛṣṇa is dus de oorspronkelijke Allerhoogste Persoonlijkheid Gods, de Absolute Waarheid, de oorsprong van zowel de Superziel als het onpersoonlijk Brahman.

Kṛṣṇa je torej izvorna Vsevišnja Božanska Osebnost, Absolutna Resnica ter izvor Nadduše in brezosebnega Brahmana.

In de aanwezigheid van de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods is het geweeklaag van Arjuna om zijn verwanten zeker ongepast en Kṛṣṇa maakte Zijn verbazing daarom kenbaar met het woord ‘kutaḥ’, ‘vanwaar’. Van een persoon die tot de beschaafde klasse van mensen, de Ārya’s, behoort, werden zulke onzuiverheden nooit verwacht. Het woord ‘ārya’ heeft betrekking op personen die de waarde van het leven kennen en die een samenleving hebben die gebaseerd is op spirituele bewustwording. Personen die zich laten leiden door een materialistische levensopvatting weten niet dat zich bewustworden van de Absolute Waarheid, Viṣṇu of Bhagavān het doel van het leven is; ze zijn te gefascineerd door de externe eigenschappen van de materiële natuur en weten daarom niet wat bevrijding is. Personen die geen kennis hebben over bevrijding van materiële gebondenheid worden niet-Ārya’s genoemd. Hoewel Arjuna een kṣatriya was, week hij, door de strijd te weigeren, af van zijn voorgeschreven plichten. Deze daad van lafheid wordt beschreven als passend bij niet-Ārya’s. Zulke plichtsverzaking zal niemand helpen om vooruitgang te maken in het spirituele leven; het is evenmin mogelijk om op die manier beroemd te worden in deze wereld. Heer Kṛṣṇa keurde het zogenaamde mededogen dat Arjuna voor zijn familie had daarom ook af.

Arjunovo tarnanje zaradi sorodnikov je bilo vpričo Vsevišnje Božanske Osebnosti vsekakor neprimerno. Zato je Kṛṣṇa izrazil Svoje začudenje z besedo kutaḥ, „od kod“. Te nečistosti nikakor ni bilo pričakovati pri nekom, ki pripada civiliziranim ljudem, arijcem. Beseda arijci se nanaša na ljudi, ki poznajo vrednost življenja in katerih kultura temelji na načelih duhovnega spoznavanja. Ljudje, ki jih vodi materialistični življenjski nazor, ne vedo, da je cilj življenja spoznati Absolutno Resnico, Viṣṇuja ali Bhagavāna. Očarani so od zunanjega blišča materialnega sveta, zato ne vedo, kaj je osvoboditev. Tisti, ki ne vedo, kako se je mogoče rešiti ujetosti v materialni svet, se imenujejo nearijci. Čeprav je bil Arjuna kṣatriya, se ni želel bojevati in je tako zašel s poti opravljanja svojih dolžnosti. Tako strahopetno dejanje je značilno za nearijce. Neizpolnjevanje dolžnosti človeku ne pomaga napredovati v duhovnem življenju, pa tudi priložnosti, da se proslavi v tem svetu, mu ne da. Gospod Kṛṣṇa ni odobraval tako imenovanega usmiljenja, ki ga je imel Arjuna do svojih sorodnikov.