Skip to main content

제8절

TEXT 8

원문

Text

쁘라끄리띰 스밤 아바쉬따뱌 prakṛtiṁ svām avaṣṭabhya
비스리자미 뿌나 뿌나하 visṛjāmi punaḥ punaḥ
부따-그라맘 이맘 끄릿스남 bhūta-grāmam imaṁ kṛtsnam
아바샴 쁘라끄리떼르 바샷 avaśaṁ prakṛter vaśāt
prakṛtiṁ svām avaṣṭabhya
visṛjāmi punaḥ punaḥ
bhūta-grāmam imaṁ kṛtsnam
avaśaṁ prakṛter vaśāt

동의어

Synonyms

쁘라끄리띰: 물질의 본성, 스밤: 나의 개인적 자아, 아바쉬따뱌: 들어가는, 비스리자미: 나는 창조한다, 뿌나 뿌나하: 다시 그리고 또다시, 부따-그라맘: 우주의 모든 발현, 이맘: 이러한, 끄릿스남: 전체적으로, 아바샴: 저절로, 쁘라끄리떼헤: 본성의 힘으로, 바샷: 의무로.

prakṛtim — die materielle Natur; svām — von Meinem persönlichen Selbst; avaṣṭabhya — eingehend in; visṛjāmi — Ich erschaffe; punaḥ punaḥ — immer wieder; bhūta-grāmam — alle kosmischen Manifestationen; imam — diese; kṛtsnam — gesamte; avaśam — automatisch; prakṛteḥ — der Kraft der Natur; vaśāt — unter Verpflichtung.

번역

Translation

전 우주의 질서가 내 속에 있다. 나의 의지로 그것은 저절로 다시, 또다시 발현되고, 나의 의지로 결국 파괴되느니라.

Die gesamte kosmische Ordnung untersteht Mir. Durch Meinen Willen wird sie immer wieder automatisch geschaffen, und durch Meinen Willen wird sie am Ende vernichtet.

주석

Purport

이 물질계는 최고인격신의 하위 에너지가 발현한 것이다. 이것은 이미 몇 번 설명되었다. 창조가 일어날 때 물질 에너지는 마핫-땃뜨바(mahat-tattva)로 분리되고, 그 안에 주의 첫 번째 뿌루샤(puruṣa) 화신, 즉 마하 비쉬누께서 들어가신다. 주는 원인의 대양에 누워계시며 무수한 우주를 호흡하시고, 각각의 우주에 가르보다까샤이 비쉬누(Garbhodaka-śāyī Viṣṇu)로 들어가신다. 각각의 우주는 이런 식으로 창조된다. 그다음에 주는 끄쉬로다까샤이 비쉬누(Kṣīrodaka-śāyī Viṣṇu)로 다시 당신을 확장하시어 모든 것, 심지어 원자에까지 들어가신다. 이 사실이 여기에 설명되며 주는 모든 곳에 들어가신다.

ERLÄUTERUNG: Die materielle Welt ist die Manifestation der niederen Energie der Höchsten Persönlichkeit Gottes. Dies ist bereits mehrfach erklärt worden. Bei der Schöpfung wird die materielle Energie als mahat-tattva freigesetzt, in das der Herr als die erste puruṣa- Inkarnation, Mahā-viṣṇu, eingeht. Er liegt im Ozean der Ursachen und atmet unzählige Universen aus, und als Garbhodaka-śāyī Viṣṇu geht Er in jedes dieser Universen ein. Auf diese Weise wird jedes Universum erschaffen. Dann manifestiert Er Sich als Kṣīrodaka-śāyī Viṣṇu, und dieser Viṣṇu geht in alles ein, selbst in das winzige Atom. Diese Tatsache, daß Er in alles eingeht, wird im vorliegenden Vers erklärt.

이제 생명체에 관해 보면, 그들은 이 물질적 본성 속에 잉태되고, 그들이 한 과거 행위의 결과로 서로 다른 위치에 놓이게 된다. 따라서 이 물질계의 활동이 시작된다. 서로 다른 생명체의 활동은 창조의 바로 그 시점부터 시작되었다. 이들은 진화한 것이 아니다. 여러 종의 생명체가 우주와 함께 동시에 창조되었다. 사람, 동물, 야수, 새, 이 모든 것은 동시에 창조되었는데, 그 이유는 종말의 시기에 생명체가 소망한 것이 무엇이든 다시 발현되기 때문이다. 아바샴(avaśam)이라는 말이 생명체는 이러한 과정과 아무 관련이 없다는 것을 여기에서 명확히 가리킨다. 지난 창조 때 존재하던 전생의 상태가 다시 발현되는 것뿐이며 이 모든 것은 오직 주의 의지로 이루어진다. 이것이 최고인격신의 상상조차 불가능한 능력이다. 여러 종의 생명을 창조하셨지만, 주는 그들과 아무런 관련이 없으시다. 창조가 일어나는 것은 여러 생명체의 성향을 충족시키기 위함이므로 주는 그것에 관여하지 않으신다.

Was nun die Lebewesen betrifft, so werden sie in den Schoß der materiellen Natur eingegeben und nehmen als Ergebnis ihrer vergangenen Taten verschiedene Stellungen ein. So beginnen die Tätigkeiten der Lebewesen in der materiellen Welt. Die verschiedenen Lebensformen existieren vom ersten Augenblick der Schöpfung an. Es ist nicht so, daß sich alles im Laufe der Zeit entwickelt. Die verschiedenen Lebensformen werden gleichzeitig mit dem Universum erschaffen. Menschen, Säugetiere, Raubtiere, Vögel – alles wird zur gleichen Zeit geschaffen, denn alle Wünsche, die die Lebewesen bei der letzten Vernichtung hatten, werden erneut manifestiert. Durch das Wort avaśam wird hier klar darauf hingewiesen, daß die Lebewesen mit diesem Vorgang nichts zu tun haben. Der Seinszustand, in dem sie sich in ihrem letzten Leben in der vergangenen Schöpfung befanden, wird einfach erneut manifestiert, und all dies geschieht einfach durch den Willen des Herrn. Das ist die unbegreifliche Macht der Höchsten Persönlichkeit Gottes. Und nachdem der Herr die verschiedenen Spezies erschaffen hat, hat Er keine Verbindung mit ihnen. Die Schöpfung findet statt, um den Neigungen der verschiedenen Lebewesen gerecht zu werden, und so wird der Herr nicht in diesen Vorgang verwickelt.