Skip to main content

바가바드 기따 있는 그대로 18.24

원문

얏 뚜 까멥수나 까르마 yat tu kāmepsunā karma
사항까레나 바 뿌나하 sāhaṅkāreṇa vā punaḥ
끄리야떼 바훌라야삼 kriyate bahulāyāsaṁ
딷 라자삼 우다흐리땀 tad rājasam udāhṛtam

동의어

얏: 그것, 뚜: 그러나, 까마-입수나: 결과에 대한 기대를 하지 않는 자의, 까르마: 행위, 사-아항까레나: 에고를 가지고, 바: 또는, 뿌나하: 다시, 끄리야떼: 행하는, 바훌라-아야삼: 큰 노력으로, 땃: 저것, 라자삼: 동성에 있는, 우다흐리땀: 라고 한다.

번역

그러나 자기 욕망을 채우고자 하고, 거짓 자아의 개념에서 기인하며, 무척 애써서 한 행위를 동성에 있는 행위라고 하느니라.