シュリーマド・バーガヴァタム 2.10.51
節
sūta uvāca
rājñā parīkṣitā pṛṣṭo
yad avocan mahā-muniḥ
tad vo ’bhidhāsye śṛṇuta
rājñaḥ praśnānusārataḥ
rājñā parīkṣitā pṛṣṭo
yad avocan mahā-muniḥ
tad vo ’bhidhāsye śṛṇuta
rājñaḥ praśnānusārataḥ
訳語
sūtaḥ uvāca — シュリー・スータ・ゴースヴァーミーは答えた; rājñā — 王によって; parīkṣitā — パリークシットによって; pṛṣṭaḥ — 問われた通りに; yat — 何; avocat — 語った; mahā-muniḥ — 偉大な聖者; tat — まさにそのこと; vaḥ — あなたに; abhidhāsye — 説明しよう; śṛṇuta — お聴きください; rājñaḥ — 王によって; praśna — 質問; anusārataḥ — 〜に従って
翻訳
シュリー・スータ・ゴースヴァーミーは述べた:偉大な聖者がパリークシット王の問いに答えながら説明した事柄について、今あなたたちに説明しましょう。どうか注意深くお聞きください。
解説
どんな質問も権威者を引用して答えることができ、それは良識ある人たちを満足させます。同じような制度は、法廷でも見られます。最も有能な弁護士は自身の案件を立件する手間をあまりかけず、法廷での過去の判定からの証拠を提出します。これはパランパラー制度と呼ばれ、博識な権威者はでたらめな解釈をでっち上げるのではなく、その制度に従います。
īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam
(『ブラフマー・サンヒター』 5-1)
余すところなく全ての事象にその御業をうかがい知ることのできる、至高主に従おうではないですか。
これで、バクティヴェーダンタによる『シュリーマド・バーガヴァタム』第2編・第10章「バーガヴァタムは、全ての問いに対する答え」の要旨解説を終了します。