シュリーマド・バーガヴァタム 1.7.26

kim idaṁ svit kuto veti
deva-deva na vedmy aham
sarvato mukham āyāti
tejaḥ parama-dāruṇam

訳語

翻訳

神々の主よ。この険悪な光が、なぜあたり一面を覆い尽くしているのでしょうか。いったいどこから放出されているのか、私には分かりません。

解説

人格神に語りかけるときにはいつでも、相応の敬意のこもった祈りを捧げた後でなくてはなりません。それが決まりであり、シュリー・アルジュナも、主と親友の仲ではありましたが、その決まりに従って主に語りかけました。