シュリーマド・バーガヴァタム 1.19.28
節
śyāmaṁ sadāpīvya-vayo-’ṅga-lakṣmyā
strīṇāṁ mano-jñaṁ rucira-smitena
pratyutthitās te munayaḥ svāsanebhyas
tal-lakṣaṇa-jñā api gūḍha-varcasam
strīṇāṁ mano-jñaṁ rucira-smitena
pratyutthitās te munayaḥ svāsanebhyas
tal-lakṣaṇa-jñā api gūḍha-varcasam
訳語
śyāmam—黒っぽい; sadā—いつも; apīvya—過度に; vayaḥ—歳; aṅga—兆し; lakṣmyā—~という富によって; strīṇām—異性の; manaḥ-jñam—魅力的な; rucira—美しい; smitena—微笑んでいる; pratyutthitāḥ—立ち上がった; te—彼ら全員; munayaḥ—偉大な聖者たち; sva—自分の; āsanebhyaḥ—席から; tat—それら; lakṣaṇa-jñāḥ—人相学に精通している; api—~でさえ; gūḍha-varcasam—覆われた栄光。
翻訳
その肌は黒みがかり、彼の若さゆえにとても美しい。魅力的な容姿とうっとりさせる微笑みが、女性の心を魅了してやまない。自然ににじみ出る栄光を隠そうとするシュカデーヴァ・ゴースヴァーミーだったが、人相学に精通していた偉大な聖者たちは全員立ち上がって彼を讃えた。