シュリーマド・バーガヴァタム 1.18.42
節
na vai nṛbhir nara-devaṁ parākhyaṁ
sammātum arhasy avipakva-buddhe
yat-tejasā durviṣaheṇa guptā
vindanti bhadrāṇy akutobhayāḥ prajāḥ
sammātum arhasy avipakva-buddhe
yat-tejasā durviṣaheṇa guptā
vindanti bhadrāṇy akutobhayāḥ prajāḥ
訳語
na—決して~ない; vai—実際のところ; nṛbhiḥ—誰によっても; nara-devam—人間の神に; para-ākhyam—超越的な者; sammātum—同じ立場に置く; arhasi—その力によって; avipakva—熟していない、あるいは未熟な; buddhe—知性; yat—~である者の; tejasā—その力によって; durviṣaheṇa—乗りこえられない; guptāḥ—守られて; vindanti—楽しむ; bhadrāṇi—全ての繁栄; akutaḥ-bhayāḥ—完全に守られて; prajāḥ—the subjects.
翻訳
我が子よ。おまえの知性は未熟であり、人類のなかで最も優れた人間でもある王が人格神と同じ立場にいることを知らない。決して凡人と同じ位置にいるとは考えてはならない。国の民が豊かに暮らせるのは、王の卓越した勇敢さによって守られているからこそなのだ。