シュリーマド・バーガヴァタム 1.14.30
節
pradyumnaḥ sarva-vṛṣṇīnāṁ
sukham āste mahā-rathaḥ
gambhīra-rayo ’niruddho
vardhate bhagavān uta
sukham āste mahā-rathaḥ
gambhīra-rayo ’niruddho
vardhate bhagavān uta
訳語
pradyumnaḥ—プラデュムナ(主クリシュナの子); sarva—全て; vṛṣṇīnām—ヴリシュヌ家の家族の; sukham—幸福; āste—~にいる; mahā-rathaḥ—偉大な将軍; gambhīra—深く; rayaḥ—利口さ; aniruddhaḥ—アニルッダ(主クリシュナの孫); vardhate—繁栄している; bhagavān—人格神; uta—~に違いない。
翻訳
ヴリシュニ家の偉大な将軍であるプラデュムナ様はいかがお過ごしか。幸せに暮らしておられるだろうか。人格神の完全拡張体、アニルッダ様はつつがなくお過ごしだろうか。
解説
プラデュムナとアニルッダも人格神の拡張体ですから、どちらもヴィシュヌ・タットゥヴァです。主ヴァースデーヴァはドヴァーラカーで、自分の完全拡張体、すなわちサンカルシャナ、プラデュムナ、アニルッダと超越的な遊戯を楽しんでおり、ここでアニルッダという名前と関連づけて述べられているように、全員が人格神と呼ばれています。