バガヴァッド・ギーター あるがままの詩 8.7

tasmāt sarveṣu kāleṣu
mām anusmara yudhya ca
mayy arpita-mano-buddhir
mām evaiṣyasy asaṁśayaḥ

訳語

翻訳

ゆえにアルジュナよ常にクリシュナの姿の私を心に抱き
戦いという君の義務を遂行せよ。
行為を私に捧げ、心と知性を私に固く結びつけておけば
君は間違いなく私のもとに到る。

解説

 アルジュナに授けられたこの教えは、物質活動に携わるすべての人間にとってとても重要である。定められた義務や仕事をやめてしまえとは、主はおっしゃっていない。そうした活動を続けながら、同時にハレークリシュナを唱えてクリシュナのことを想っていればよいのだ。そうすれば物質の汚れから解放され、心と知性をクリシュナに結びつけておける。クリシュナの御名を唱えることで、クリシュナローカという至高の惑星に移されることには、疑いの余地もないのだ。