バガヴァッド・ギーター あるがままの詩 6.32
節
ātmaupamyena sarvatra
samaṁ paśyati yo ’rjuna
sukhaṁ vā yadi vā duḥkhaṁ
sa yogī paramo mataḥ
samaṁ paśyati yo ’rjuna
sukhaṁ vā yadi vā duḥkhaṁ
sa yogī paramo mataḥ
訳語
ātma — 自分自身と aupamyena — 比べて sarvatra — 至る所に samam — 平等に paśyati — 見る yaḥ —(~である)人 arjuna — アルジュナよ sukham — 幸福 vā — または yadi — もし vā — または duḥkham — 不幸 saḥ — そのような yogī — 超越主義者 paramaḥ — 完全な mataḥ — ~と考えられる
翻訳
すべての生き物を自分自身におきかえ
幸と不幸、あらゆる状況にあろうとすべて同じと見る。
アルジュナよ
彼こそ完全なヨーギーなのだ。
幸と不幸、あらゆる状況にあろうとすべて同じと見る。
アルジュナよ
彼こそ完全なヨーギーなのだ。
解説
クリシュナ意識の人は、完全なヨーギーである。自分の経験を通して、他人の幸、不幸が理解できる。生命体が苦しむ原因は、神と自分との関係を忘れていることにある。クリシュナこそが人間の行為すべてを究極的に楽しむお方であり、土地も惑星もすべて所有しておられるお方であり、生きとし生ける者にとっての最高に誠実な友であることを理解するのが、幸せの秘訣なのである。物質自然の様式に制約を受ける者が、物質的な三重の苦しみにさらされているのは、自分とクリシュナとの関係を忘れているためだということを、完全なヨーギーはよく理解している。また、クリシュナ意識の人間は本当に幸せなので、至る所にクリシュナの知識を広めて、その幸せを分かち合おうとする。完全なヨーギーは、クリシュナ意識になることの重要性を世に広めようと努めているので、最上の博愛主義者であり、主の最も愛しい奉仕者である。Na ca tasmān manuṣyeṣu kaścin me priya-kṛttamaḥ.(『バガヴァッド・ギーター』18-69) 言い換えれば、主の献身者はいつも、命あるすべての者の幸せを願っているため、誰にとっても本当の友だということである。自分のためだけではなく、人のためにもヨーガを完成させたいと望んでいるのだから、最高のヨーギーなのである。そして自分と同じく命ある仲間に対して、妬み心を持ったりしない。これが主の純粋な献身者と、自分を高めることにしか関心のないヨーギーとの、対照的なところである。完璧な瞑想をしたくて人里はなれた場所へ身をひそめるヨーギーは、すべての人にクリシュナ意識になってほしいと願って尽力する献身者ほどには、完全だと言えないのである。