バガヴァッド・ギーター あるがままの詩 3.23
節
yadi hy ahaṁ na varteyaṁ
jātu karmaṇy atandritaḥ
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
jātu karmaṇy atandritaḥ
mama vartmānuvartante
manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ
訳語
yadi — もし hi — 確かに aham — 私 na — ~しない varteyam — このように従事する jātu — 万が一 karmaṇi — 規定された義務の履行に atandritaḥ — 非常に注意深く mama — 私の vartma — 道 anuvartante — 従うだろう manuṣyāḥ — すべての人々 pārtha — プリターの息子よ sarvaśaḥ — あらゆる点で
翻訳
パールタよ
もし私が規定された義務を行わなければ
必ずや人類はすべて私をまねて
義務をおろそかにするであろう。
もし私が規定された義務を行わなければ
必ずや人類はすべて私をまねて
義務をおろそかにするであろう。
解説
人が精神的に向上するには、社会が安定していなければならない。そのため、文化人には伝統的な家族の慣習というものがある。そのような規則や原則は主クリシュナのためのものではなく、制約された魂のためのものである。しかし、主は宗教原則を確立するために降臨したため、御自身も従われた。そうしなければ一般の人は、この偉大な権威者である主のまねをして、規則に従わなくなるであろう。主クリシュナは家庭内でも、外でも、世帯者としての宗教義務を果たしておられたことが、『シュリーマド・バーガヴァタム』には書かれている。