バガヴァッド・ギーター あるがままの詩 18.34
節
yayā tu dharma-kāmārthān
dhṛtyā dhārayate ’rjuna
prasaṅgena phalākāṅkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī
dhṛtyā dhārayate ’rjuna
prasaṅgena phalākāṅkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī
訳語
yayā — それによって tu — しかし dharma — 宗教性 kāma — 感覚の満足 arthān — そして経済発展 dhṛtyā — 決意によって dhārayate — 人は維持する arjuna — アルジュナよ prasaṅgena — 執着のために phala-ākāṅkṣī — 実りある結果を望んで dhṛtiḥ — 決意 sā — その pārtha — プリターの子よ rājasī — 激情の様式に
翻訳
しかし宗教、経済発展、感覚の満足に
実りある結果を求めて止まない者の固い決意は
アルジュナよ
激情の様式なのである。
実りある結果を求めて止まない者の固い決意は
アルジュナよ
激情の様式なのである。
解説
宗教や経済発展に実りある結果を常に求め、自分の感覚を満たしたいという欲求しか頭になく、心も生命も感覚もそのことに没頭させてしまう人は、激情の様式の人である。