バガヴァッド・ギーター あるがままの詩 11.7

ihaika-sthaṁ jagat kṛtsnaṁ
paśyādya sa-carācaram
mama dehe guḍākeśa
yac cānyad draṣṭum icchasi

訳語

翻訳

アルジュナよ
見たいものは何でも
今すぐ私のこの体の中に見よ。
今見たいものも、将来見たくなるものも
動くものも、動かぬものもすべて
ひとつの場所
この宇宙体の中に完全に見ることができるのだ。

解説

 ひとつの場所に腰を下ろしたまま宇宙全体を見られる人などいない。最も有能な科学者でさえ、宇宙の別の場所で何が起こっているのか知りようもない。しかしアルジュナのような献身者は宇宙のどんな場所にあるものもすべて見ることができる。過去、現在、未来にわたって彼が見たいと思うものすべてを見ることのできる力を、クリシュナがお与えになったからである。こうしてクリシュナの慈悲によってアルジュナは何もかも見ることができるのだ。