バガヴァッド・ギーター あるがままの詩 11.35
節
sañjaya uvāca
etac chrutvā vacanaṁ keśavasya
kṛtāñjalir vepamānaḥ kirīṭī
namaskṛtvā bhūya evāha kṛṣṇaṁ
sa-gadgadaṁ bhīta-bhītaḥ praṇamya
etac chrutvā vacanaṁ keśavasya
kṛtāñjalir vepamānaḥ kirīṭī
namaskṛtvā bhūya evāha kṛṣṇaṁ
sa-gadgadaṁ bhīta-bhītaḥ praṇamya
訳語
sañjayaḥ uvāca — サンジャヤは言った etat — このように śrutvā — 聞いて vacanam — 話 keśavasya — クリシュナの kṛta-añjaliḥ — 手を合わせて vepamānaḥ — 震えながら kirītī — アルジュナ namaskṛtvā — 尊敬の礼を捧げて bhūyaḥ — 再び eva — ~もまた āha — 言った kṛṣṇam — クリシュナに sa-gadgadam — 震える声で bhīta-bhītaḥ — 恐れて praṇamya — 尊敬の礼を捧げる
翻訳
サンジャヤはドリタラーシュトラに言った。
王よ
至高人格神からこのような言葉を聞いたアルジュナは
震えながら手を合わせて何度もひれ伏し
恐る恐る口ごもりながら
主クリシュナに次のように話しました。
王よ
至高人格神からこのような言葉を聞いたアルジュナは
震えながら手を合わせて何度もひれ伏し
恐る恐る口ごもりながら
主クリシュナに次のように話しました。
解説
前述の説明のとおり、至高人格神が宇宙体の姿で創り出した状況によって、アルジュナは驚きのあまりすっかりうろたえてしまった。何度もクリシュナに尊敬の礼を捧げ、友としてではなく驚異の念に満ちた献身者として、口ごもりながら祈りの言葉を並べ始めた。