Skip to main content

17

17

Olakšati teret svijetu

Aliviando o Fardo do Mundo

bhārāvatāraṇāyānye
bhuvo nāva ivodadhau
sīdantyā bhūri-bhāreṇa
jāto hy ātma-bhuvārthitaḥ
bhārāvatāraṇāyānye
bhuvo nāva ivodadhau
sīdantyā bhūri-bhāreṇa
jāto hy ātma-bhuvārthitaḥ

Drugi opet kažu da si se pojavio zato što te je Tvoj sin Brahmā molio da smanjiš breme napaćenoga svijeta preopterećena poput lađe na moru.

Outros dizem que o mundo, estando sobrecarregado como um barco no mar, está muito aflito, e que Brahmā, que é Teu filho, orou a Ti, e assim Tu apareceste para diminuir os problemas.

Śrīmad-Bhāgavatam 1.8.34

Śrīmad-Bhāgavatam 1.8.34

Brahmā je neposredni sin Svevišnjega Gospodina. Budući da nikada nije bio u maternici majke, poznat je kao ātma-bhū. Brahmā je zadužen za nastavak stvaranja u svemiru koji nije ništa drugo do sekundarna preslika koju Svemoćni stvara svojim moćima. U ovom svemiru postoji transcendentalni planet zvan Śvetadvīpa na kojem prebiva Kṣīrodaka-śāyī Viṣṇu, Svevišnji u vidu Paramātme. Kad god u svemiru dođe do nemira koje polubogovi ne mogu riješiti, oni se obraćaju Brahmājīju za pomoć, a kad ih ni on ne može riješiti, Brahmā se obraća Kṣīrodaka-śāyī Viṣṇuu te Ga moli da se inkarnira i riješi problem. Jedan takav problem nastao je za vrijeme vladavine Kaṁse i asura njegove vrste, čija su zlodjela preopteretila Zemlju. Moleći se s drugim polubogovima na obali oceana Kṣīrodake, Brahmājī je doznao da će se Kṛṣṇa pojaviti kao sin Vasudeve i Devakī. Zato neki ljudi kažu da se Gospodin pojavio zbog Brahmājījevih molitvi.

Brahmā é diretamente o filho do Senhor Supremo, o pai supremo, e não foi colocado no ventre de uma mãe. Por isso, ele é conhecido como ātma-bhū. Esse Brahmā é encarregado das criações posteriores do Universo, secundariamente refletidas pela potência do Onipotente. Dentro do halo do Universo, há um planeta transcendental conhecido como Śvetadvīpa, que é a morada de Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, o aspecto Paramātmā do Senhor Supremo. Sempre que há algum problema no Universo que não possa ser resolvido pelos semideuses administrativos, eles se aproximam de Brahmājī, em busca de uma solução. Se mesmo Brahmājī não puder resolver o problema, ele consulta Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu e ora, pedindo por um advento do Senhor e pela solução dos problemas. Um desses problemas surgiu quando Kaṁsa e outros estavam governando a Terra, e esta ficou muito sobrecarregada pelos malfeitos dos asuras. Brahmājī, juntamente com outros semideuses, orou na praia do oceano Kṣīrodaka, e foram avisados da descida de Kṛṣṇa como o filho de Vasudeva e Devakī. Por isso, alguns dizem que o Senhor apareceu por causa das orações Brahmājī.

Kuntīdevī opisuje izjave različitih osoba o razlogu Kṛṣṇine pojave. Jedni kažu da se pojavio na Vasudevinu i Devakīnu molbu, a drugi drže da se pojavio na Brahminu molbu. Bhārāvatāraṇāyānye bhuvo nāva ivodadhau: „Neki kažu da se pojavio samo kako bi smanjio breme svijeta koji je bio preopterećen poput lađe na moru.“ Kad je svijet preopterećen, dolazi do rata, kuge, gladi, pošasti i sličnoga. To je zakon prirode.

Kuntīdevī está descrevendo as várias declarações de diferentes pessoas sobre o motivo do aparecimento de Kṛṣṇa. Alguns dizem que Ele apareceu a pedido de Vasudeva e Devakī, outros dizem que Ele apareceu a pedido de Brahmā. Bhārāvatāraṇāyānye bhuvo nāva ivodadhau: “Alguns dizem que Ele apareceu para aliviar a carga do mundo, que estava sobrecarregado como um barco no oceano”. Quando o mundo está sobrecarregado, tem de haver guerra, fome, epidemias e assim por diante. Esta é a lei da natureza.

Zemlja lebdi u svemiru među milijunima drugih planeta, od kojih svaki nosi goleme planine i oceane. U Bhagavad-gīti rečeno je da lebdi zato što u nju ulazi Kṛṣṇa (gām āviśya), a isto vrijedi za atom. Zemlja zacijelo nije lagana, naprotiv, vrlo je teška, ali lebdi zato što je u njoj Vrhovni Duh.

A Terra flutua no espaço em meio a muitos milhões de outros planetas, todos eles contendo enormes montanhas e mares. Ela flutua porque Kṛṣṇa entra nela, como é declarado na Bhagavad-gītā (gām āvśiya), da mesma forma que Ele entra no átomo. A Terra certamente não é leve; ao contrário, é muito pesada. Mas ela flutua, porque o Espírito Supremo está dentro dela.

Sve postaje lagano zahvaljujući prisutnosti duha. Tijelo pluta na vodi sve dok je živo, ali čim duhovna duša ode, tijelo odmah tone. Sve dok je dijete živo, nosimo ga jednom rukom, dok je to s mrtvim djetetom teško. Sada smo teški, ali kad duhovno napredujemo, oslobodit ćemo se zapreka. Sada ne možemo letjeti, no duhovna je duša tako lagana da za tren, kad se oslobodi tijela, može otići na Vaikuṇṭhu, u duhovni svijet (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti).

Tudo fica mais leve pela presença do espírito. O corpo de uma pessoa flutua na água enquanto ela está viva; mas, logo que a alma espiritual abandone o corpo, ela afunda imediatamente. Enquanto uma criança está viva podemos levantá-la com uma mão. Mas quando a criança está morta, fica muito pesada. Agora, então, nós estamos pesados, mas, quando estivermos espiritualmente avançados, ficaremos livres de impedimentos. Agora não podemos voar no céu, mas a alma espiritual é tão leve que quando está livre do corpo pode ir, em um segundo, a Vaikuṇṭha-loka, o mundo espiritual (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti).

Zašto je, onda, svijet preopterećen? Zbog prisutnosti demona koji se protive posvećenom služenju. Kad majka Zemlja osjeti da joj je breme preteško, Kṛṣṇa dolazi kako bi je rasteretio. Preopterećeni je brod u vrlo opasnom položaju jer u svakom trenutku može potonuti. Kad je majka Zemlja bila jako uznemirena zbog preopterećenosti demonima (sīdantyā bhūri-bhāreṇa), prišla je Brahmi, glavnom živom biću u svemiru. Kad se javi potreba, vodeći pojedinci u svemiru obraćaju se Brahmi, koji se obraća Viṣṇuu i moli Ga da smanji breme. Tada se Viṣṇu ili Kṛṣṇa pojavljuju kao inkarnacije, kao što je rečeno u Bhagavad-gīti (4.7):

Por que, então, dá-se essa sobrecarga? O mundo fica sobrecarregado devido à presença de demônios, aqueles que são contra o serviço devocional. Quando a Mãe Terra sente que o peso é muito grande, Kṛṣṇa vem para aliviá-la. Se um barco tem muita carga, sua condição é muito perigosa, e pode afundar a qualquer momento. Portanto, quando a Mãe Terra sentiu-se muito desconfortável por estar sobrecarregada de demônios (sidantyā bhūri-bhāreṇa), ela se aproximou de Brahmā, a entidade viva principal dentro deste Universo. Quando há necessidade, as principais personalidades no Universo aproximam-se do Senhor Brahmā, que por sua vez aproxima-se do Senhor Viṣṇu para pedir que Ele reduza o peso excessivo. Assim, Viṣṇu, ou Kṛṣṇa, faz Seu advento, como se declara na Bhagavad-gītā (4.7):

yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham
yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham

„O, Bharatin potomče, kad god i gdje god dođe do zanemarivanja religijskih načela i porasta bezbožnosti, Ja se pojavljujem.“

“Sempre e onde quer que haja um declínio na prática religiosa, ó descendente de Bharata, e um aumento predominante de irreligião, então, Eu próprio venho”.

Kad vlada bezakonje i ima previše zločinaca, to preopterećuje i uznemiruje državu, pa državni službenici ne znaju što im je činiti. Slično tomu, kad je svijet preplave demoni i ateisti, nastaje breme koje zbunjuje polubogove, pobožne upravitelje svemira. Građanima koji se pridržavaju zakona nije teško upravljati, ali ako su ljudi zločinci, onda preopterećuju državno rukovodstvo. Slično stanje katkada poremeti ravnotežu kozmičkih zbivanja u materijalnom svijetu. I demoni i polubogovi uvijek postoje, ali kad demonske sile ojačaju, svijet je preopterećen. Tada polubogovi prilaze Brahmi za pomoć.

Quando as leis não são respeitadas e há uma grande quantidade de criminosos, o estado fica sobrecarregado e perturbado, e os administradores ficam confusos sobre o que fazer. Analogamente, quando o mundo está repleto de demônios e ateus, eles criam um grande problema, e os semideuses, os administradores piedosos deste Universo, ficam perplexos. Quando os cidadãos respeitam as leis, a administração é fácil, mas, se as pessoas são criminosas, criam problemas enormes para os administradores estatais. Às vezes, uma situação semelhante perturba o equilíbrio dos assuntos cósmicos deste mundo material. Tanto os demônios como os semideuses estão sempre presentes, mas, quando o poder demoníaco aumenta, o mundo fica sobrecarregado. Aí, então, é que os semideuses se aproximam do Senhor Brahmā pedindo ajuda.

Brahmā je jedan od dvanaestorice autoriteta poznatih kao dvādaśa-mahājana. Svayambhūr nāradaḥ śambhuḥ kaumāraḥ kapilo maṇuḥ / prahlādo janako bhīṣmo balir vaiyāsakir vayam (Śrīmad-Bhāgavatam 6.3.20). Ako želimo primiti transcendentalno znanje, trebamo slijediti mahājane, velike autoritete. Vedski je nalog: tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet. Želimo li steći znanje o svemu, moramo prići guruu, vjerodostojnom autoritetu, duhovnom učitelju. Kṛṣṇa je prvobitni guru. Kao što je poučio Arjunu, tako je poučio i Brahmu, kao što stoji u Śrīmad-Bhāgavatamu (tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye).

O Senhor Brahmā é uma das doze autoridades conhecidas como dvādśa-mahā-jana (svayambhūr nāradaḥ śambhuḥ kaumāraḥ kapilo manuḥ/ prahlādo janako bhīṣmo balir vaiyasakir vayam, Śrīmad-Bhāgavatam 6.3.20). Temos que seguir os mahājanas, grandes autoridades, se desejamos receber conhecimento transcendental. O preceito védico tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet: quem deseja amplo conhecimento tem de se aproximar de um guru, uma autoridade genuína, o mestre espiritual. O guru original é Kṛṣṇa. Como Kṛṣṇa ensinou a Arjuna, Ele também ensinou a Brahmā, e isto está confirmado no Śrīmad-Bhāgavatam (tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye).

Śrīmad-Bhāgavatam opisuje prvobitni izvor kreacije i to treba biti pravi predmet našega istraživačkog rada. Što je prvobitni izvor stvaranja? Janmādy asya yataḥ: prvobitni izvor svega izvor je onoga što se naziva janma, sthiti i pralaya: stvaranje, održavanje i uništenje. Naše se tijelo rodi na određeni dan, traje nekoliko godina – deset, dvadeset, pedeset, ili koliko već, ovisno o tijelu – a potom skonča. Odakle tijelo potječe i kamo odlazi nakon što propadne? Postoje znanstveni zakoni pomoću kojih se objašnjava očuvanje energije. Što je izvor te energije? Izvor postoji (yato vā imāni bhūtāni jāyante) i opisan je u Śrīmad-Bhāgavatamu.

O Śrīmad-Bhāgavatam descreve a fonte original da criação, e isso deveria ser o verdadeiro assunto de nossas pesquisas. Qual é a causa original da criação? Janmādy asya yataḥ: a causa original de tudo é a causa de janma, sthiti e pralaya, criação, manutenção e dissolução. Nosso corpo nasce em uma determinada data, dura por alguns anos – dez, vinte, cinquenta anos, ou mais, de acordo com o corpo – e depois estará acabado. De onde veio este corpo? E quando for destruído, para aonde irá? Há leis científicas sobre a conservação da energia. E qual é a origem dessa energia? Existe uma origem (yato vā imāni bhūtāni jāynte), e essa origem está definida no Śrīmad-Bhāgavatam.

Taj izvor nije slijep. Nitkovi misle da je sve proizašlo ni iz čega. Ali kako? Nema dokaza da se takvo što inače zbiva, ali budale tvrde da jest tako i stoga su slijepi. Kakva je priroda prvobitnog izvora iz kojeg je sve nastalo, u kojemu sve jest i u koji će se sve povući? Bhāgavatam (1.1.1) kaže: janmādy asya yato ’nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ. Riječ abhijñaḥ otkriva nam da je izvor svega potpuno svjestan.

Essa origem não é cega. Pessoas ignorantes pensam que tudo veio do nada. Como, porém, alguma coisa poderia surgir do nada? Não existe prova de que isso aconteça, mas os tolos dizem que sim, daí serem considerados cegos. Qual é a natureza da causa original, de quem tudo surgiu, em quem tudo existe e dentro de quem tudo entrará? O Śrīmad-Bhāgavatam (1.1.1) diz: janmādy asya yato ’nvayād itarataś cārtheśv abhijñaḥ. A palavra abhijñaḥ indica que a origem de tudo é completamente consciente.

Riječ jña znači „znanje“, a abhi znači „određeno“. Naše znanje o tome odakle potječemo i kamo idemo nakon smrti manjkavo je, stoga nismo abhijña, vrhovno svjesni. Međutim, vrhovni izvor jest abhijña. Nije kamen niti ništavilo. Kako bi mogao biti? Sama kreacija dokaz je svjesnosti Svevišnjega. Svatko cijeni kozmičko očitovanje i njegovo besprijekorno djelovanje. Sunce i Mjesec pojavljuju se točno na vrijeme, ne odstupajući čak ni desettisućinku sekunde, a i godišnja se doba smjenjuju na isti način noseći sa sobom plodove i cvijeće. Cijelo kozmičko očitovanje djeluje na vrlo uredan, sustavan način. Ako ne postoji nekakav abhijña, neka iznimno razvijena inteligencija koja sve zna, kako je sve ovo nastalo? Neki kažu da se pojavilo ni iz čega. Koja besmislica! Može li takva kreacija nastati ni iz čega? Zar ta zamisao upućuje na zdravo rasuđivanje? Bhāgavatam to niječe.

A palavra jña significa “conhecimento”, e abhi significa “específico”. Possuímos conhecimento inadequado sobre de onde viemos e para aonde iremos após a morte. Portanto, não somos abhijñaḥ, supremamente conscientes. Mas a origem suprema é abhijñaḥ. Ele não é uma pedra, ou um vazio. Como poderia ser Ele assim? A própria criação é uma evidência da consciência do Supremo. Todos podem apreciar a manifestação cósmica, e como ela está funcionando perfeitamente. O Sol e a Lua surgem exatamente no horário certo, sem se desviar nem um milésimo de segundo, e as estações mudam da mesma maneira, trazendo com elas frutas e flores. Assim sendo, a manifestação cósmica inteira acontece de modo muito ordenado e sistemático. Então, a menos que houvesse algum abhijñaḥ – alguma inteligência muito aguda que conheça tudo – como tudo isso poderia ter sido criado? Algumas pessoas dizem que tudo veio do nada. Isso não é uma bobagem? Pode uma criação assim surgir do nada? Será que essa ideia demonstra bom raciocínio? O Śrīmad-Bhāgavatam diz que não.

Bhāgavatam nam kazuje da sve dolazi od osobe koja je abhijña, iznimno inteligentna i iskusna te da je taj izvorni inteligentni pojedinac poučio ādi-kavija, prvo stvoreno biće, Brahmu (tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye). Brahmā, prvo stvoreno biće, ima prvobitan izvor s kojim je blisko povezan. Jasno je da znanje dobivamo od osobe koju vidimo pred sobom. No, kad se Brahmā rodio, bio je sam. Kako je onda primio znanje? To je objašnjeno u Bhāgavatamu: tene brahma hṛdā. Riječ hṛdā znači „kroz srce“. Svevišnji se, kao Paramātmā, nalazi u srcu svakoga živog bića, uključujući Brahmu. Iako je bio sam, Brahmā je primio znanje tako što mu ga je Svevišnji prenio iznutra. Riječ brahma označava vedsko znanje. Ono je, na opisani način, najprije preneseno Brahmi.

O Bhāgavatam nos diz que tudo provém da pessoa que é abhijñaḥ, muito inteligente e experiente, e que essa pessoa inteligente original transmitiu conhecimento a ādi-kavi, o primeiro ser criado, Senhor Brahmā (tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye). Brahmā, o primeiro ser criado, tem uma origem, e está em contato com essa origem. Nós compreendemos que recebemos conhecimento de alguém que esteja diante de nós. Mas, quando Brahmā foi criado, ele estava só. Assim sendo, de onde recebeu ele o conhecimento? Isto é explicado no Śrīmad-Bhāgavatam: tene brahma hṛdā. A palavra hṛdā significa “através do coração”. A Pessoa Suprema, Paramātmā, está dentro do coração de cada entidade viva, inclusive Brahmā. Portanto, embora Brahmā estivesse sozinho, recebeu conhecimento ditado pelo Supremo. A palavra brahma significa “conhecimento védico”. Assim, o conhecimento védico foi transmitido primeiramente ao Senhor Brahmā.

Vedsko je znanje dano svima jer je Kṛṣṇa u svačijem srcu (sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭaḥ), ali moramo biti dostojni primiti ga. Kṛṣṇa nam pomaže tako što nam daje znanje i iznutra, kao Nadduša (caitya-guru), i izvana, kao duhovni učitelj.

O conhecimento védico é dado a todos, porque Kṛṣṇa está no coração de todos (sarvasyacāham hṛdi sanniviṣṭaḥ), mas a pessoa tem de estar qualificada para receber tal conhecimento. Kṛṣṇa nos ajuda, dando conhecimento tanto de dentro, como a Superalma (caitya-guru) quanto de fora, como o mestre espiritual.

Brahmā prima vedsko znanje od Kṛṣṇe, a potom ga dijeli drugima, zato je mjerodavan. Postoje četiri sampradāye, četiri učenička slijeda, preko kojih se vedsko znanje širi: jedna potječe od Brahme, druga od Lakṣmī, treća od Śive, a četvrta od Kumāra. Trebamo prići Kṛṣṇinu vjerodostojnom predstavniku koji se pojavljuje u jednoj od tih sampradāya i tada ćemo steći pravo znanje. Utjelovljena Zemlja tako je pristupila Brahmi koji se pomolio Svevišnjoj Božanskoj Osobi: „Svijet je sada preopterećen demonima, zato Te molim da se pojaviš.“ Neki stoga kažu da se Gospodin pojavio na Brahminu molbu kako bi smanjio breme svijeta.

Brahmā recebe o conhecimento de Kṛṣṇa e distribui esse conhecimento védico. Portanto, ele é uma autoridade. Existem quatro sampradāyas, ou correntes de sucessão discipular, através das quais o conhecimento védico é distribuído – uma do Senhor Brahmā, uma de Lakṣmī, uma do Senhor Śiva e uma dos quatro Kumāras.

Devemo-nos aproximar de um verdadeiro representante de Kṛṣṇa, que apareça em uma dessas sampradāyas, momento no qual poderemos receber conhecimento verdadeiro. Assim sendo, a Terra personificada aproximou-se de Brahmā, que orou à Suprema Personalidade de Deus: “O mundo está agora sobrecarregado de demônios. Portanto, peço-Lhe que apareça”. Alguns dizem, portanto, que o Senhor apareceu a pedido de Brahmā, para aliviar o peso do mundo.

Kad se Kṛṣṇa pojavi, štiti bhakte i ubija demone. Zato u Svome obliku Nārāyaṇe ima četiri ruke. U dvjema rukama drži disk i buzdovan kojima ubija demone, a u preostalim dvjema školjku i lotos kojima blagoslivlja i štiti bhakte. Gospodin kaže: kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ pranaśyati. Kṛṣṇa puhanjem u Svoju školjku govori: „Ništa ne može uništiti Moga bhaktu“, a lotosom dijeli blagoslove. Lotos, koji se katkad pojavljuje i u Lakṣmīnoj ruci, simbol je blagoslova.

Quando Kṛṣṇa aparece, Ele protege os devotos e mata os demônios. Por conseguinte, Kṛṣṇa, em Sua forma de Nārāyaṇa, tem quatro braços. Em duas mãos, Ele segura um disco e uma maça para matar os demônios; nas outras duas, Ele traz um búzio e uma flor de lótus para abençoar e proteger os devotos. O Senhor diz: kaunteya pratijāniīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati. Assim, Kṛṣṇa sopra em Seu búzio “Meus devotos nunca serão derrotados”. E, com a flor de lótus, Ele expande Suas bênçãos. A flor de lótus, que às vezes aparece na mão de Lakṣmī, é um símbolo de bênçãos.

Neki znaju reći da se Kṛṣṇa pojavio zbog ovoga ili onoga, no pravi je zaključak da dolazi radi vlastitog zadovoljstva, ne zato što ga primoraju kakvi drugi razlozi. Naše rođenje određuje karma koju imamo, ali Kṛṣṇa, koji je posve neovisan, ne dolazi niti zbog čijeg zahtjeva niti zbog karme. Naprotiv, On dolazi po vlastitoj slobodnoj volji (ātma-māyayā). Kṛṣṇina izvanjska, materijalna energija primorava nas da se rodimo, ali Kṛṣṇom ne upravlja ni Māyā, energija, ni netko drugi. On se ne rađa u takvim uvjetima. Ako Kṛṣṇa upravlja Māyom, iluzornom energijom, može li ona upravljati Njime? Onoga tko misli da Māyā upravlja Kṛṣṇom kao nama, Bhagavad-gīta opisuje kao mūḍhu, budalu (avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam).

Então, pode-se dizer que Kṛṣṇa apareceu para este ou aquele propósito; mas a conclusão verdadeira é que Kṛṣṇa aparece para Seu próprio prazer, não porque seja obrigado por algum fator. Nós nascemos porque estamos atados pela lei do karma, mas Kṛṣṇa, sendo completamente independente, não vem a pedido de ninguém, nem pela lei do karma; ao contrário, Ele vem de livre e espontânea vontade (ātma māyayā). Nós somos compelidos a nascer devido à energia externa de Kṛṣṇa, a energia material, mas Kṛṣṇa não é controlado por māyā, nem por energia alguma, nem por ninguém. Portanto, Ele não é forçado a nascer sob nenhuma condição. Māyā, a energia ilusória, está sob o controle de Kṛṣṇa. Então, como poderia ela controlá-lO? Aquele que pensa que Kṛṣṇa é controlado por māyā, como nós, é descrito na Bhagavad-gītā como mūdha, um tolo (avajānanti māṁ mūdhā mānuṣīm tanum āśritam).

Kṛṣṇa je izvorni Nārāyaṇa, prvobitni izvor svekolikoga kozmičkog očitovanja. Brahmā, prvo živo biće koje se rodilo odmah po stvaranju, neposredni je sin Nārāyaṇe, koji je, kao Garbhodaka-śāyī Viṣṇu, prvi ušao u materijalni svemir. Materija ne može stvarati bez dodira duha. Oni koji traže izvorni uzrok materijalne kreacije trebaju znati da do stvaranja dolazi u prisustvu duhovne duše. Materija ne stvara dušu već duhovna duša pokreće materiju.

Kṛṣṇa é o Nārāyaṇa original, a fonte primordial de toda a manifestação cósmica. Brahmā, ou a primeira entidade viva surgida logo após a criação, é um filho direto de Nārāyaṇa – que, como Garbhodakaśayī Viṣṇu, foi o primeiro a entrar no universo material. Sem contato espiritual, a matéria não pode criar. Aqueles que estão buscando a causa primária da criação material deveriam saber que a criação material acontece quando a alma espiritual está presente. A matéria é ativada pela alma espiritual; não é que a alma seja criada pela matéria.

Prema budističkoj teoriji, životna sila, životna energija koju svi imamo, nastaje u materijalnim uvjetima. Cijeli je suvremeni svijet pod utjecajem te budističke filozofije. Istina je, međutim, da se materija razvija zbog prisutnosti životne sile. To je lako shvatiti. Dijete po rođenju raste, a njegovo se tijelo razvija, no ako je mrtvorođeno, ako duhovna duša nije prisutna, tijelo se neće razvijati. Zato je duh temelj razvoja materije, a ne obrnuto. Zašto mrtvorođenče ne raste? Zato što nema duha. Stablo raste sve dok je u njemu život. Ako posijemo malu sjemenku banjana u plodno tlo i zalijevamo je vodom, rast će zbog prisutnosti duhovne duše. Kad bismo tu sjemenku ispržili i potom je posijali, ne bi izrasla jer duhovne duše ne bi bilo.

De acordo com a teoria budista, a força viva – a energia viva que todos nós temos – é criada por condições materiais. Atualmente, o mundo inteiro está influenciado por essa teoria. O fato verdadeiro, entretanto, é que a matéria se desenvolve devido à presença da força viva. Nós podemos compreender isso muito facilmente. Depois que uma criança nasce, ela cresce, e seu corpo se desenvolve; mas, se a criança nascer morta – se a alma espiritual não estiver presente – o corpo não se desenvolverá. Portanto, o espírito é a base para o desenvolvimento da matéria, e não o oposto. Por que uma criança morta não cresce? Porque o espírito não está presente. Uma árvore cresce enquanto houver vida nela. Se plantarmos uma semente de figueira-de-bengala em um bom solo, e a regarmos, ela crescerá, porque a alma espiritual está presente. Mas se fritarmos a semente e depois a plantarmos, ela não crescerá, porque a alma espiritual não estará mais nela.

Materija raste i razvija se zbog prisutnosti duhovne duše, a to načelo vrijedi od početka stvaranja. U to je vrijeme Vrhovni Duh ušao u svemir, a Brahmā, prvo živo biće, rodio se na lotosu koji je izrastao iz Viṣṇuova transcendentalnog trbuha. Prihvatimo li da je lotos na kojem je rođen Brahmā materijalan, trebamo istodobno shvatiti da je izrastao iz duha, zato je duh temelj stvaranja.

A matéria cresce devido à presença da alma espiritual, e esse princípio tem sido obedecido desde o início da criação. No começo da criação, o Espírito Supremo entrou no Universo, e a primeira entidade viva, Brahmā, nasceu sobre uma flor de lótus que cresce do abdômen transcendental de Viṣṇu. Aceitando que o lótus no qual Brahmā nasceu é matéria, deveríamos compreender que ele também cresceu do espírito. Portanto, o espírito é a base da criação.

Lotos na kojemu se rodio Brahmā izrastao je iz Viṣṇuova pupka, stoga je Gospodin Viṣṇu poznat kao Padmanābha. Brahmā je poznat kao ātma-bhū jer ga je njegov otac, Nārāyaṇa, Viṣṇu, izravno začeo ne dodirujući majku Lakṣmījī. Lakṣmījī je bila uz Nārāyaṇu i služila Ga je, ali Gospodin je ipak bez dodira s njom začeo Brahmu. To je Njegova svemoć. Kad mi želimo začeti dijete, potrebna nam je žena jer sami to ne možemo. Kṛṣṇa, Gospodin Viṣṇu, stvorio je Brahmu bez pomoći Svoje supruge Lakṣmī, iako je ona bila prisutna, jer On ni o čemu ne ovisi. Onaj tko budalasto smatra da je Nārāyaṇa poput drugih živih bića treba iz ovoga izvući pouku.

Porque a flor de lótus onde Brahmā nasceu cresce do umbigo de Viṣṇu, o Senhor Viṣṇu é conhecido como Padmanābha. Brahmā é conhecido como ātma-bhū, porque foi gerado diretamente pelo pai, sem nenhum contato com a mãe Lakṣmī. Lakṣmī estava presente, próxima a Nārāyaṇa, ocupada no serviço ao Senhor, e mesmo assim, sem contato com Lakṣmī, Nārāyaṇa gerou Brahmā. Esta é a onipotência do Senhor. Quando desejamos gerar um filho, precisamos da ajuda de uma esposa, porque não podemos gerar uma criança sozinhos. Mas Kṛṣṇa, Senhor Viṣṇu, produziu Brahmā sem a ajuda de Sua esposa, Lakṣmī, embora ela estivesse presente, porque Ele não depende de nada. Aquele que tolamente considera Nārāyaṇa como outros seres vivos deve aprender disso uma lição.

Vedski nam spisi zabranjuju da ostala živa bića smatramo jednakima Nārāyaṇi.

A literatura védica nos proíbe de pensar que outras entidades vivas estejam no mesmo nível que Nārāyaṇa.

yas tu nārāyaṇaṁ devaṁ
brahma-rudrādi-daivataiḥ
samatvenaiva vīkṣeta
sa pāṣaṇḍī bhaved dhruvam
yas tu nārāyaṇaṁ devaṁ
brahma-rudrādi-daivataiḥ
samatvenaiva vīkṣeta
sa pāṣaṇḍī bhaved dhruvam

Netko je izmislio izraz daridra-nārāyaṇa kako bi dokazao da je Nārāyaṇa osiromašio te da je prosjak koji mi dođe na vrata prositi također Nārāyaṇa. Prema vedskim spisima ta izjava nije vjerodostojna. Nārāyaṇa je gospodar Lakṣmī, božice sreće, pa samo budale misle da je nekako osiromašio. Nitkovi kažu da su Nārāyaṇa, Brahmā, Śiva, svi polubogovi, vi, ja i svi ostali na istoj razini. To je besmislica. Nārāyaṇa je asamaurdhva. To znači da Mu nitko ne nije ravan niti je od Njega veći. Kṛṣṇa osobno, kao izvorni Nārāyaṇa, kaže u Bhagavad-gīti: mattaḥ parataraṁ nānyat: „Nitko nije viši od Mene.“ Nitko Mu nije ni ravan. Riječ asama znači da Mu nitko nije ravan, dok anūrdhva znači da nitko nije veći od Njega. To je Gospodinov položaj.

Alguém inventou a palavra daridra-nārāyaṇa, tentando mostrar que Nārāyaṇa ficou pobre, e que o mendicante que vem à minha porta é Nārāyaṇa. Isso não é autorizado na literatura védica. Nārāyaṇa é o senhor de Lakṣmī, a deusa da fortuna, e só os tolos pensam que, de alguma forma, Ele empobreceu. Pessoas ignorantes dizem que Nārāyaṇa, Brahmā, Śiva, todos os semideuses, você, eu e todos os outros estamos no mesmo nível. Isso é tolice. Nārāyaṇa é asamaurdhva. Isto significa que ninguém pode ser igual ou maior que Ele. Portanto, o próprio Kṛṣṇa, o Nārāyaṇa original, diz na Bhagavad-gītā, mattaḥ parataraṁ-nānyat: “Não há ninguém superior a Mim”. Nem ninguém é igual a Ele. A palavra asama significa que ninguém é igual a Ele, e anūrdhva significa que ninguém é maior que Ele. Essa é a posição do Senhor.

Nārāyaṇa nije obično živo biće. On je sam Bog i svaki dio Njegova transcendentalnog tijela obdaren je moćima svih osjetila. Obično živo biće začinje svoje dijete spolnim odnosom te osim toga načina, koji je za njega predodređen, ne može drukčije začeti dijete. No, Nārāyaṇa je svemoćan, pa može začeti dijete iz pupka. Svaki dio Njegova tijela ima svu moć, kao što objašnjava Brahma-saṁhitā (5.32): aṅgāni yasya sakalendriya-vṛtti-manti. Na primjer, mi svojim očima gledamo, ali Kṛṣṇa Svojima može i jesti! Budalasti će nitkovi reći: „Nudite Kṛṣṇi hranu, ali što je pojeo? Sve je još uvijek tu. Ništa nije pojeo.“ Ti ljudi ne znaju da Kṛṣṇa jede pogledom jer svakim dijelom Svoga transcendentalnog tijela može raditi sve. Kad je jedan perač u Mathuri odbio Kṛṣṇi dati odjeću, Gospodin je pokazao Svoju transcendentalnu moć odrubivši mu glavu rukom. Kako je to moguće? Moguće je jer je Gospodin svemoćan.

Nārāyaṇa não é uma entidade viva comum. Ele é a própria Suprema Personalidade de Deus e possui todas as potências de todos os sentidos em todas as partes de Seu corpo transcendental. Uma entidade viva comum gera uma criança através de intercurso sexual, e não existe outra forma para gerar um filho, além daquela já designada. Mas Nārāyaṇa é todo-poderoso e, por isso, pode gerar um filho de Seu umbigo. Cada parte de Seu corpo tem potência completa, como é explicado na Brahma-samhitā (5.32), aṅgāni yasya sakalendriya-vṛtti-manti. Por exemplo: eu posso ver com meus olhos, mas Kṛṣṇa pode também comer com Seus olhos. Sujeitos ignorantes dirão: “Vocês estão oferecendo alimento a Kṛṣṇa, mas Ele o comeu? Ainda está tudo no prato. Ele não comeu nada”. Tais pessoas não sabem que Kṛṣṇa pode comer simplesmente através de Seu olhar, porque Ele pode fazer qualquer coisa com qualquer parte de Seu corpo transcendental. Quando um alfaiate se negou a dar roupas para Kṛṣṇa, em Mathurā, o Senhor Kṛṣṇa mostrou Sua potência transcendental, cortando a cabeça do homem com Sua mão. Como isso foi possível? Foi possível pela onipotência do Senhor.

Gospodin je potpun i svojim raznim moćima neovisno djeluje kako god poželi. To je objašnjeno na početku Śrīmad-Bhāgavatama riječima abhijñaḥ sva-rāṭ. Riječ sva-rāṭ otkriva nam da je On samodovoljan, neovisan o bilo kome. To je svojstvo Boga. Danas postoje mnoge samozvane inkarnacije Boga, ali čim ih zaboli zub, odmah kažu: „Jao, doktore, pomozite. Spasite me!“ Ako ste Bog, sami se spasite. Zašto idete liječniku? Takvi su ljudi nitkovi koji otežavaju širenje svjesnosti Kṛṣṇe. Cijeli je svijet preopterećen sličnim nitkovima i demonima, zato ih, po volji Svevišnjega, očekuje atomska bomba.

O Senhor é completo e independente para fazer toda e qualquer coisa através de Suas diferentes potências. Isto é explicado no início do Śrīmad-Bhāgavatam, pelas palavras abhijñaḥ svarāṭ. A palavra sva-rāṭ indica que Ele é autossuficiente, não dependendo de ninguém. Esta é a qualificação de Deus. Atualmente, existem muitas pessoas que se dizem adventos de Deus, mas logo que têm uma dor de dente elas exclamam imediatamente: “Ai! Doutor, ajude-me! Salve-me!” Se você é Deus, salve-se! Para que ir ao médico? Tais pessoas são destituídas de caráter e dificultam muito a difusão da consciência de Kṛṣṇa. O mundo inteiro está agora sobrecarregado por tais demônios, em consequência do que a bomba atômica está esperando por eles, pela vontade do Supremo.