Bg. 6.39

एतन्मे संशयं कृष्ण छेत्तुमर्हस्यशेषत: ।
त्वदन्य: संशयस्यास्य छेत्ता न ह्युपपद्यते ॥ ३९ ॥
etan me saṁśayaṁ kṛṣṇa
chettum arhasy aśeṣataḥ
tvad-anyaḥ saṁśayasyāsya
chettā na hy upapadyate

Synonyms

etatto je; memoja; saṁśayamsumnja; kṛṣṇao Kṛṣṇa; chettumrasprši; arhasimolim Te; aśeṣataḥpotpuno; tvatosim Tebe; anyaḥdrugi; saṁśayasyasumnju; asyaovu; chettāmože otkloniti; nanikada; hizacijelo; upapadyatemogu naći.

Translation

To je moja sumnja. O Kṛṣṇa, molim Te da je potpuno raspršiš. Nitko je osim Tebe ne može odagnati.

Smisao

SMISAO: Kṛṣṇa savršeno dobro zna prošlost, sadašnjost i budućnost. Na početku Bhagavad-gīte Gospodin je rekao da su sva živa bića postojala kao osobe u prošlosti, da postoje sada i da će zadržati svoju osobnost u budućnosti, čak i nakon oslobođenja od materijalne zapletenosti. Tako je već razjasnio pitanje budućnosti osobnog živog bića. Arjuna sada želi znati kakva budućnost očekuje neuspješna transcendentalista. Budući da nitko nije ravan Kṛṣṇi niti viši od Njega, takozvani veliki mudraci i filozofi koji ovise o milosti materijalne prirode ne mogu Mu biti ravni. Kṛṣṇino je mišljenje konačan i potpun odgovor na sve sumnje, jer On savršeno dobro zna prošlost, sadašnjost i budućnost, iako Njega nitko ne zna. Samo Kṛṣṇa i bhakte svjesni Kṛṣṇe mogu znati pravu prirodu stvari.