Bg. 2.53
Devanagari
श्रुतिविप्रतिपन्ना ते यदा स्थास्यति निश्चला ।
समाधावचला बुद्धिस्तदा योगमवाप्स्यसि ॥ ५३ ॥
समाधावचला बुद्धिस्तदा योगमवाप्स्यसि ॥ ५३ ॥
Verse text
śruti-vipratipannā te
yadā sthāsyati niścalā
samādhāv acalā buddhis
tadā yogam avāpsyasi
yadā sthāsyati niścalā
samādhāv acalā buddhis
tadā yogam avāpsyasi
Synonyms
śruti — vedskih spisa; vipratipannā — ne bude pod utjecajem plodonosnih rezultata; te — tvoja; yadā — kada; sthāsyati — bude stalno; niścalā — postojano; samādhau — u transcendentalnoj svjesnosti ili svjesnosti Kṛṣṇe; acalā — nepokolebljiva; buddhiḥ — inteligencija; tadā — tada; yogam — samospoznaju; avāpsyasi — dostići ćeš.
Translation
Kada se tvoj um utemelji u zanosu samospoznaje, neuznemiren kitnjastim jezikom Veda, dostići ćeš božansku svjesnost.
Smisao
SMISAO: Reći da je netko u samādhiju znači reći da je potpuno spoznao svjesnost Kṛṣṇe. Drugim riječima, osoba u potpunu samādhiju spoznala je Brahman, Paramātmu i Bhagavāna. Živo biće dostiže najviše savršenstvo samospoznaje kada shvati da je vječni sluga Kṛṣṇe i da je njegov jedini zadatak izvršavanje dužnosti u svjesnosti Kṛṣṇe. Osoba svjesna Kṛṣṇe, Gospodinov nepokolebljivi bhakta, ne bi trebala biti uznemirena kitnjastim jezikom Veda ili vršiti plodonosne djelatnosti kako bi se uzdigla u rajsko kraljevstvo. U transcendentalnom stanju svjesnosti Kṛṣṇe izravno se druži s Kṛṣṇom i tako može shvatiti sve Kṛṣṇine upute. Takvim djelovanjem sigurno će steći rezultate i spoznati bit znanja. Samo mora izvršavati naredbe Kṛṣṇe ili Njegova predstavnika, duhovnog učitelja.