Bg. 2.45
Devanagari
त्रैगुण्यविषया वेदा निस्त्रैगुण्यो भवार्जुन ।
निर्द्वन्द्वो नित्यसत्त्वस्थो निर्योगक्षेम आत्मवान् ॥ ४५ ॥
निर्द्वन्द्वो नित्यसत्त्वस्थो निर्योगक्षेम आत्मवान् ॥ ४५ ॥
Verse text
trai-guṇya-viṣayā vedā
nistrai-guṇyo bhavārjuna
nirdvandvo nitya-sattva-stho
niryoga-kṣema ātmavān
nistrai-guṇyo bhavārjuna
nirdvandvo nitya-sattva-stho
niryoga-kṣema ātmavān
Synonyms
trai-guṇya — koji se odnosi na tri guṇematerijalne prirode; viṣayāḥ — o temama; vedāḥ — vedska književnost; nistrai-guṇyaḥ — transcendentalan prema tri guṇematerijalne prirode; bhava — budi; arjuna — o Arjuna; nirdvandvaḥ — bez dvostranosti; nitya-sattva-sthaḥ — u čistu stanju duhovnog postojanja; niryoga-kṣemaḥ — oslobođen misli o dobitku i zaštiti; ātma-vān — utemeljen u jastvu.
Translation
Vede se uglavnom bave guṇama materijalne prirode. O Arjuna, nadiđi te tri guṇe. Oslobođen svih dvostranosti i briga za dobitkom i sigurnošću, utemelji se u jastvu.
Smisao
SMISAO: Sve materijalne djelatnosti podrazumijevaju djelovanje pod utjecajem triju guṇa materijalne prirode i njegove posljedice. Takve su djelatnosti namijenjene stjecanju plodonosnih rezultata, koji uzrokuju ropstvo u materijalnom svijetu. Vede uglavnom opisuju plodonosne djelatnosti kako bi postupno uzdigle ljude s razine zadovoljavanja osjetila na transcendentalnu razinu. Gospodin Kṛṣṇa savjetuje Arjuni, kao Svom učeniku i prijatelju, da se uzdigne na transcendentalnu razinu filozofije Vedānte, koja počinje brahma-jijñāsom, pitanjima o vrhovnoj transcendenciji. Sva živa bića u materijalnom svijetu teško se bore za opstanak. Za njih je Gospodin, nakon stvaranja materijalnog svijeta, izložio vedsku mudrost savjetujući im kako trebaju živjeti i osloboditi se materijalne zapletenosti. Kad okonča poglavlje karma-kāṇḍe, odnosno djelatnosti namijenjenih stjecanju osjetilnog zadovoljstva, osobi se pruža prilika za duhovnu spoznaju u obliku Upaniṣada, koje predstavljaju dijelove različitih Veda, kao što Bhagavad-gītā predstavlja dio pete Vede, Mahābhārate. Upaniṣade označavaju početak transcendentalnog života.
Sve dok postoji materijalno tijelo, prisutne su djelatnosti pod utjecajem materijalnih guṇa i njihove posljedice. Moramo naučiti podnositi dvostranosti poput sreće i nesreće ili hladnoće i vrućine te se time osloboditi briga zbog dobitka i gubitka. Taj transcendentalni položaj dostiže osoba u potpunoj svjesnosti Kṛṣṇe kada potpuno ovisi o Kṛṣṇinoj dobroj volji.